LV. 46
GP 6k

【閒聊】沉淪幻海【中文翻譯+中日英對照】

樓主 「塵夢」 david110442


Lalala…

静かに目を閉じて / When all the pain of the world dissolves
【靜靜地闔上雙眼】/【當世上的苦難都消失無蹤】/【閉上雙眼 向深海沉溺】
深い海に沈む / Washed away by the lapping waves
【沉入深邃的大海】/【在浪濤輕拍中悄然散去】/【孩子啊 來到我懷抱裡】
痛みも悲しみも / A whispered breath of the heartbeat slows
【苦痛也好悲泣也罷】/【一縷如耳語般放緩心跳的呼吸】/【苦痛 悲泣 皆隨波消弭】
波に揺れて消えてゆく / Drifting into the oceans embrace
【都消弭於起伏的波浪裡】/【飄入海洋的懷抱之中】/【向著海的盡頭 漸行漸遠去】

儚い心音に / A fading wave, in azure shades
【飄渺的心跳】/【褪色的海浪,染上湛藍色調】/【心跳聲音 微弱如幻影】
触れるその度に / Draws the sparkle from your eyes
【在每一次的觸碰】/【奪去你眼中的光彩】/【因觸碰 而不住地顫慄】
優しい秘薬が / Stirring your dream, my elixir sweet
【溫柔的秘藥】/輕撩你夢境的,是我那甜美的秘藥】/【以愛之名 問你可願入夢境】
あなたを夢へと誘う / Melt into the quiet...
【都將引你入夢鄉】/【融入於寂靜之中...】/【隨我去 隨我共沉溺】

霞んだ記憶 / I'll sift through your desires
【早已朦朧的記憶】/【我會篩選你心中的渴望】/【隨著模糊的記憶】

幾千の想いが揺らめく祈りが / So I sing this simple prayer and I hope your heart will hear
【萬千的思緒 微弱的禱告】/【所以我唱出這單純的祈願,希望你的心能聽見/【萬千的思緒吶喊 萬千的祈禱飄散】
静寂の中へと溶けてゆく / Let my warmth guide you to the shore no illusions of fear
【皆歸於一片寂靜】/【讓我的溫暖引領你到岸邊,不再有令你畏懼的幻想】/【深海漩渦中打著轉 留寂靜啞然】
この声がこの夢が / Floating on a dream Givе your pain to me
【這道聲音 這份夢想】/【在夢中飄盪。把你的痛苦交給我】/【而我仍呼喚 而我仍期盼】
あなたに届きますように / Love and purity concocting a gently rеlease...
【衷心盼望這一切能傳達給你】/【愛與純潔譜出溫柔的救贖...】/【惟願波濤 能將絮語傳出深海】

さざめく波音が / You're safe, you're free In the cradle of the sea
【喧鬧的波浪聲】/【你很安全,你很自由。徜徉在海的搖籃裡】/【海浪聲聲 投下了幻影】
青く影を落とす / Where the light of your memories glow
【投下湛藍的幻影】/【在你記憶深處閃耀的光芒】/【將回憶沖刷成湛藍色】
沈めた悲しみは / The ocean knows, so let them go
【將我淹沒的傷悲】/【海洋明白,放它們自由吧】/【悲傷褪色 在遠方沉沒】
遥か遠く沈んでく / Surrender to the waves We'll take it away
【在遠方逐漸沉沒】/【隨波逐流的我們將帶走一切】/【自顧自地填滿這無垠的海】

母なる海を満たすように / Look into my eyes while it fades Here you're safe with me
【為了填滿這片如母親般慈愛的大海】/【在其消褪之時凝視我的眼睛。這裡有我在你可以安心】/【比命運更加慈愛 這寬容的海】

幾千の記憶が揺らめく光が / So I sing this simple prayer and I hope your heart will hear
【萬千的記憶 閃爍的光芒】/所以我唱出這單純的祈願,希望你的心能聽見/【萬千的記憶醒轉 萬千的光芒璀璨】
いまもあなたを照らしてる / In the warmth of my song find your solace and calm
【時至今日仍在照耀著你】/【在我溫暖的歌聲中,尋得你的安慰與平靜/【搖曳著照耀著你 海面也燦然】
この声がこの夢が / Floating on a dream givе your pain to me
【這道聲音 這份夢想】/【在夢中飄盪,把你的痛苦交給我】/【而我仍呼喚 而我仍期盼】
誰かに届くように / Love and purity concocting a gently rеlease...
【彷若是要傳遞給誰】/【愛與純潔譜出溫柔的救贖...】/【即便忘了 該向誰傾懷】
さあほらおやすみ / For now, goodnight you're safe, the sea takes you
【那 該說 晚安囉】/【該說,晚安了,你很安全,大海會接納你】/【那 晚安吧 我的小孩】
この海が全てを包み込む / Sweetest of dreams giving in to gentle release
【這片大海會包容一切】/【最甜美的夢境會交託給溫柔的救贖】/【這片海會包容一切的 遺忘與深愛】

Lalala…



這一次中文跟日文居然幾乎是一樣的歌詞,僅有少部分是互補的
所以這次就把英文歌詞也一起翻譯進來
板務人員: