LV. 20
GP 299

【翻譯】快可以買到的單輪電動車

樓主 star mark Serventes
Uno 跟 Ryno, 這些老外是有多喜歡用no來當字尾取名啊? 照例本篇還是我找資料下的副產品, 底下中文部份為我的翻譯.
 
 
這東西叫作Uno
 

 
Uno (dicycle)
The Uno is an electric-powered vehicle that bears a resemblance to a motorized unicycle. Described in news reports as either a "one wheeled motorcycle" or "electric unicycle", it is more accurately a dicycle, created by placing two closely spaced unaxial drive wheels side-by-side at the centre-point of the vehicle. The Uno III is based on the original Uno with the addition of a third wheel that allows it to transform from a dicycle to a tricycle.[1]
 
Uno (併輪車)
Uno 是種看起來很像是動力化的獨輪腳踏車, 不過實際上是一種電動交通工具. 在新聞中通常這東西常報導成單輪摩托車或者是電力獨輪車, 其實正確地說它是一種併列兩輪車. 這玩意兒是把兩個同軸的驅動輪以很靠近地並列方式連結裝在車輛的中心點上. Uno 三代 是以原始的Uno 一代 再加上第三個可以變形的第三輪, 然後可以變成一台三輪機動車輛.
 
Description
The original Uno is controlled in forward motion by the rider shifting weight over the centre of gravity. When the rider shifts forward, the vehicle speeds up to regain balance, when the rider leans back, the vehicle slows. Steering is controlled by side-to-side motion of the rider. The vehicle senses this shift and raises one of the two wheels to allow the vehicle to tilt in the desired turn direction.
The Uno III has two configurations, as a dicycle and as a tricycle. As a dicycle it operates much the same as the original Uno with forward and back motion of the rider affecting acceleration. The Uno III also utilizes a hand throttle to affect acceleration and braking. Instead of using rider side-to-side movement to control steering the Uno III uses a rotating handlebar.[2]
 
原始設計的Uno是靠騎士自身的移動來改變橫過車輛重心上的體重用以控制的車輛前進動作.當騎士向前傾車子就會自我加速以取得平衡, 當騎士向後仰車子就會減速. 左右轉呢要靠騎士的左右傾斜動作, 車子會感應是左還是右然後提高並列輪的其中一個, 這樣車輪就會傾斜到要轉彎的那個方向.
Uno 三代 有兩種型態, 並列兩輪或是三輪狀態. 當在兩輪並列狀態時動作控制跟原始設計的初代機沒什麼兩樣. Uno 三代也有一個手把, 用來控制加速及煞車. 跟初代機不同的是 Uno 三代不是要騎士自己左右傾斜來轉彎, 反而以手把來控制轉彎.
 

 

 
Background
The Uno was conceived by Milton, Ontario teenager Ben Gulak in 2006, following a trip to China.[3][4] After witnessing major smog pollution caused by heavy use of small motor vehicles, he decided he wanted to create an eco-friendly alternative.[5][6] His initial design efforts consisted of an angle-iron frame with wheelchair motors, batteries and gyroscopes.[6] He described his very first test-ride as "absolutely terrifying" and resulted in a crash and a chipped kneecap. [6] Other early problems, including a series of electrical fires, arose, and he was then joined by California robotics expert Trevor Blackwell, who had previously designed a eunicycle, a single-wheeled gyro-stabilized vehicle, as well as a two-wheeler that resembled a Segway PT, to iron out the initial problems.[6] Blackwell and Gulak refined the Uno's gyro control system so the machine would properly balance and move smoothly.[6] Gulak then used the revised plans to develop a prototype vehicle with the help of engineer Werner Poss, Veltronics Ltd. of Brampton, Ontario, John Cosentini of Motorcycle Enhancements, a custom motorcycle builder in Oakville, Ontario, and research partner Jason Morrow.[5][6][7][8]
 
Uno 是由一位住在加拿大安大略省米爾頓市的青少年Ben Gulak在2006年去中國旅遊回來後所構思出來的. 在親眼目睹大量使用小型摩托車所造成的大量煙霧汙染後他決定要創造出一種對環境友善的替代方案. 一開始的設計是用角鐵搭配輪椅的輪子再加上電池跟陀螺儀, 他是這樣形容試車初體驗的: " 真是太恐怖了 ", 而且他因此膝蓋骨破裂. 其它早期問題還有一連串的電氣火災, 災難不斷直到加州的機器人專家 Trevor Blackwell 加入才迎刃而解, Trevor 之前設計過 eunicycle, 一種單輪的陀螺儀自穩車輛, 看起來有點像是單輪的賽格威PT 型. Blackwell 跟 Gulak 微調過Uno的陀螺儀控制系統後, 該車能夠正確地保持平衡並且平順地移動. Gulak 修改過藍圖後在許多人的協助下開發出了原型車, 這些人包括了工程師 Werner Poss, 安大略省賓頓市的 Veltronics 有限公司, 安大略省奧克維爾市的客訂摩托車製作者 John Cosentini 以及開發夥伴 Jason Morrow.
 
The vehicle had its first public unveiling at the Toronto Spring Motorcycle Show in 2008,[9] and was awarded a Top-10 prize on Popular Science's list of 2008 Invention Awards [10] In an episode of the CBC series Dragons' Den, Gulak obtained $1,250,000 of venture capital for a 20% share in further development of the Uno cycle. However, the deal fell apart in due diligence and only W. Brett Wilson paid his $250,000 portion.[11][12][13][14]
這台車輛在2008年的多倫多春季摩托車輛展示秀中初登場, 並且獲選進入加拿大廣播公司的 Dragons' Den電視實況秀通俗科學名單上的前十名獎.  Gulak 獲得 Dragons 出資總額美金125萬的風險資本募集以換取 Uno 未來發展的20%股份, 可是因為 謹慎性調查( due-diligence) 以及只有 W. Brett Wilson 願意出他的那份25萬美金所以此交易告吹.
 
According to Ben Gulak, in order to improve the safety and usability of the Uno his company BPG Inc developed the Uno III to be able to transform from the classic Uno dicycle into a motorcycle.[2] Though not a motorcycle in the classic definition, the 'motorcycle mode' is actually a tricycle with the two rear wheels coming so close together that they resemble a single wide wheel.[15] The Uno III transforms between these two modes while being ridden.[16]
 
按 Ben Bulak 所說為了改進 Uno 的安全性跟可用性, Gulak的公司 BPG 發展出 Uno 三代. 該車可以從典型的 Uno 併輪車變型成一般的摩托車. 雖然這不算是典型的摩托車啦, 它的摩托車型態其實是個三輪車(其後面兩輪很靠近地併排看起來像是只有一個大輪子). Uno 三代可以在騎乘時在這兩種型態中變型.
 
 
 
 

 
接下來這個叫Ryno, 底下那一大段商業氣息很濃厚的中文還是我的翻譯, 不過我可不是賣車子的.
 

 
 
**Production begins January, 2013**
本車自2013年一月開始生產
 
To satisfy the need for efficient transportation, RYNO Motors has designed a multiple use, self-balancing, one wheel, electric scooter that’s adaptable to wide range of uses including urban individuals, government, and industrial customers.
 
為滿足您在有效率移動上的需要, RYNO 摩托車公司已設計出一種多用途, 自我平衡, 獨輪的電動小機車. 可在應用在許多方面, 像是都會居民, 政府用戶以及工業應用上.
 
Like a secret footpath through the woods, there exists a travel landscape that only RYNO riders can see. With a product like RYNO, a rider can slip behind a wall, cut up the alley, around behind the big oak tree, down though the park and emerge at a destination long before anyone driving a car could ever get there. Plus a RYNO can be parked anywhere a bike can be parked, free of charge.
 
就像在通過只有你知道的森林秘密小徑一樣, 有許多風景只有RYNO騎士看得到. 騎著像RYNO這樣的產品時你可以悄悄從牆後離開, 在小巷中恣意奔馳, 在某株老橡樹下留連, 停好RYNO後早早到達你的目的地, 而其它人卻還在車子中與車陣奮戰. 而且RYNO可以停在任何可以停腳踏車的地方, 免收費哦.
 
RYNO gives you back time, how you use it is up to you…
Regulated in the city at 12.5 miles per hour just like any other mobility scooter, it packs more features and more fun into its small size than any other product on the market.
 
使用RYNO可以得到多餘的時間, 要怎麼用隨便你...
在都市區調節到時速12.5 英里(跟其它機動小型史庫達一樣快), 但是RYNO遠比市場上其它產品有更多特色及更多的樂趣, 而且它更小.
 
RYNO is poised to create real fundamental change. Since you can take it on the train in the suburbs, get off downtown and quietly ride it all around, city planners will finally have a product that will allow urban centers to clear out automobile free zones and get people out of their cars and back to meeting face to face.
 
RYNO 想要作出真正的重要改變, 因為你可以帶著它上火車去到郊區, 離開市中心並且安靜地到處騎, 都市計畫人員終於盼到了一種產品可以讓他們在市中心劃一個無汽車區, 讓人們離開汽車回來面對面溝通.
 
Slide the battery out and take it upstairs to charge or simply ride the RYNO through a lobby and up the elevator to your own apartment.
See what happens when you ride through the streets, it’s the same everywhere, people think they’re watching something out of a video game. Even though it takes less than an hour to learn to ride, onlookers think you have the skill of a circus performer. If you don’t mind all attention and you don’t mind posing for lots of pictures, you too could be a proud RYNO owner.
 
把電池取出帶上樓去充電或者是就把RYNO騎進大廳進入電梯回到你的公寓住所.
試看看你騎著RYNO通過街道時會怎樣, 人們會以為是看到某個東西從電玩中跑出來了. 旁觀者會以為你是具有馬戲團般的身手才能駕御這玩意兒, 然而只要不到一小時的學習時間你就可以學會怎麼騎. 假如你不在意受到大家矚目也不怕被相機猛拍, 那麼你也可以成為RYNO的擁有人.
 
So be the future and ride the change that’s already sweeping the globe.
高瞻遠矚的你早點來駕御這會改變全世界的RYNO吧.
 
 

Okay, 我承認會去找這兩個東西是因為看到這個圖:
 

雖然我想找的明明是這種的:
 

怎奈找到的卻是 Uno 跟 Ryno, 好, 只要你出得起錢, 上面這兩台no過來no過去的都可以買到手.
 
嘿不過........... 為什麼MIB3裡面這種構型不能普及? 是否有基本的力學物理學錯誤?
 

Update: April 5, 2013
 
我找到類似 MIB 3 裡的這種孤輪車了, 叫 Monowheel
上面問到這種構型為什麼不普及的原因我在wiki找到解答了, 請往下看:
 
這大概是現代孤輪車中最威的一台.
 

 
 
A monowheel is a one-wheeled single-track vehicle similar to a unicycle. However, instead of sitting above the wheel, the rider sits either within it or next to it. The wheel is a ring, usually driven by smaller wheels pressing against its inner rim. Most are single-passenger vehicles, though multi-passenger models have been built.
 
孤輪車是一種很類似獨輪車使用單一軌道的車輛, 不同的是騎士不是坐在上方, 取而代之的是騎士坐在輪子中或是旁邊. 輪子以環狀呈現, 通常是用較小的輪子從這環狀輪內側驅動, 大部份都是單人座, 不過也有人做過多人座的孤輪車.
 
Hand-cranked[1] and pedal-powered monowheels were built in the late 19th century; most built in the 20th century have been motorized. Some modern builders refer to these vehicles as monocycles, though that term is also sometimes used to describe motorized unicycles.
Today, monowheels are generally built and used for fun and entertainment purposes, though from the 1860s through to the 1930s, they were proposed for use as serious transportation.
 
早在19世紀後期就有人在孤輪車上裝上手把跟腳踏桿了; 一些現代的孤輪車建造家把這些車輛歸類成 孤輪腳踏車, 雖然這術語有時候也拿來描述動力化的獨輪車. 現代的這些孤輪車多半是為了好玩跟娛樂而製造, 不過在1860年到1930年代這些東西是打算做成交通工具的.
 
In a two-wheel mode of transportation, two systems (wheels) affect motion. Typically one wheel provides the force to control speed, while the other handles changes in direction: steering. For a monowheel, both direction and speed are controlled through the same physical apparatus; this generally makes steering more difficult.[citation needed] In a majority of systems, change in direction is affected by the rider shifting his or her weight, or in the sudden movement creating a shearing force between a handhold and the axis that the driver is settled on.[clarification needed] Better control can usually be achieved at slower speeds. Because of the steering problem, monowheels have never caught on as a widely accepted mode of transportation.[citation needed]
 
在兩輪構型的運動模式中會有兩個系統(輪子)來影響動作, 典型上是一個輪子提供速度, 另一個輪子有把手來轉向. 在孤輪系統中, 這兩種系統(動力跟轉向)皆由同一個裝置來提供; 而這個通常會導致控制困難. 在孤輪車這一系大部份是由騎士移動他/她自身的體重來轉向, 否則隨便一個突然的動作都會在騎士座位軸心跟手把間形成一個剪力. 通常在低速時會有較好的控制力, 因為這種轉向的困難度孤輪車一直無法在交通運輸上得到廣泛的接受度.
 
A change in direction can be effected in several ways including:
想要轉向時可以用下幾種方式來達成:
  • Leaning. The most common steering solution is that the rider must lean towards his intended direction of travel to turn, and then centralize his weight again once the turn is complete.
  • 傾斜. 最普通的轉向解決方案是騎士要把身體傾斜到想要轉彎的方向, 在轉彎完成後立刻把身體轉正.
  • Turning a gyroscope to provide turning force.
  • 轉動陀螺儀來提供轉向力.
  • Outboard skids to provide friction drag on one side.
  • 使用伸出去的煞車裝置來提供拉力.
  • At speeds faster than a walk, lightly dragging a foot on the ground will cause the wheel to lean to the opposite side. Drag the other foot to bring it back upright.
  • 在比走路快一點的速度下, 輕輕地伸出腳觸地也會讓孤輪車轉到腳的另一方向. 從另一邊伸腳觸地也會讓它轉回來.
  • Small wheels used for steering, either one to each side or a single unit either in front of or behind the vehicle. It is a matter of debate as to whether such a vehicle would still properly be called a monowheel.
  • 用小一點的輪子組來轉向, 在孤輪車的前後兩面或者單單裝在前面或者後面裝上轉向輪, 這點會讓它是否能稱之為孤輪車起爭議.
  • Steerable propellers, which could provide both steering and power to move the vehicle. It has been noted that having a propeller operating near pedestrians would likely be quite unsafe.
  • 使用可轉向的螺旋槳, 這可以為孤輪車提供轉向及前進的力量, 但是已知這種螺旋槳裝置有可能在靠近行人時發生安全問題.
  • Steerable tail surfaces, similar to those on airplanes. This solution would not work at low speeds.
  • 使用可轉向的尾端曲面, 很類似飛機在用的尾翼, 但是這東西在低速下毫無作用.

[edit] Other issues

其它問題

  • Limited horizontal stability. A single wheel can fall over, unless it is quite wide or has some form of active stabilization, such as a gyroscope. Some designs have used outrigger skids or small wheels to address this. In many one-person designs, being at a stop requires the driver to put their feet on the ground, the same way as on a motorcycle.
  • 有限的水平穩定度. 不管這輪子有多大還是有什麼主動穩定裝置像是陀螺儀之類的, 它就是可能會倒下. 有些設計採用外伸的屐板或者是小輪子來加強這弱點, 但是在許多單人座孤輪車的設計中騎士如果要停下來一定要跟騎摩托車時一樣伸出他們的雙腳觸地.
  • Limited capacity. Monowheels tend to be larger than a car of similar carrying capacity. Most have been kept small by being built to carry only one rider and with little or no space for baggage.
  • 有限的承載力. 孤輪車的尺吋會比相同承載力下的車子巨大. 大部份的設計為了縮小尺吋所以只能承載一個人, 甚至沒有空間來放行李.
  • Risk of "gerbiling". In most designs, if the driver accelerates or brakes too hard, it is possible that the force applied overcomes the force of gravity keeping the rider at the bottom of the wheel, sending the rider spinning around the inside of the wheel. This is known as gerbiling because it has some similarity to the situation of a gerbil running too quickly inside of a hamster wheel.
  • 有可能會體驗到小老鼠跑轉輪的感覺. 在大部份的設計中假如騎士加速太快或者煞車太猛是有可能造成一股比讓騎士穩坐在座位上的重力還大的力量, 造成騎士在內輪中溜滴滴地旋轉. 這個術語叫做 " Gerbiling " 因為這真的很像是小老鼠在轉輪中跑太快的樣子.
  • Visibility issues. In driver-inside designs, the rider is always facing the inner rim of the wheel, which can obstruct the view of oncoming hazards.
  • 可視角的問題. 因為把騎士放在中間的關係, 所以他一直是面對著輪子的內圈看, 這樣對迎面而來的危險絕對有不利影響.

     
板務人員:

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】