LV. 16
GP 240

RE:【心得】為何輕小說的知名度不高

樓主 海馥羽 cynroya
一併回應……

讀者年齡層鎖定得過於狹窄,的確是個問題,不過輕小說的年齡層應該說是在『20歲上下』而非『20歲以下』,畢竟很早就接觸這塊領域的大哥哥大姐姐不能說算少。

而四五年級生(我們的父母這一代)所讚賞不絕的金庸、倪匡、瓊瑤等作家的作品,在他們年輕的時候還不是大眾小說嘛?跟現在的我們迷輕小說是沒有兩樣的。他們厚此薄彼的評價只是私心使然,認為小孩子(到了2x歲還是會被當成小孩……)所看的東西沒有營養,不如推薦自己當年看的武俠、科幻或愛情小說。
但我認為青菜蘿蔔各有所好,只要確定自己不是因為流行而變成買書收集,是真的有看、有在吸收的話,那也不用管大人怎麼想。無論哪個時代、哪個國家都會出現好小說,但彼此之間沒有高低之別;小說的評價只是一種參考,盡信者我反而要質疑他究竟是在看書,還是買書裝門面了?

曾經我也擔心現在的國小國中生不愛看全字書,會造成語文環境的低落。輕小說的興起對我來說是件值得高興的事,這代表重視聲光影音效果的趨勢沒有帶人走向絕境,而是回頭轉向原始的文字媒介,就好像『物極必反』的輪迴一樣。
比起傳統文學更好的一點是,輕小說有精美的插圖,算是讓『聲光影音→全字』這個由奢入儉的過程中作為緩衝的輔助物,不會一下子就變成全部只有字(當然輕小說也有全字書),然後硬推給早就太過習慣看電視、玩電腦的年輕世代,讓人無法消化而闔上書本。行文輕快易懂也是優點,因為厚實的傳統文學的確讀起來很吃力,以輕小說作為引藉會是比較好的開始。(例如翼神世音→MU系列三大書;仰望半月→芥川龍之介等)

另外關於「課本造成學生認為『小說就是這種東西』」一說,我並不認為盡是如此。也有人會覺得課本中編寫的古典小說有趣的……譬如我(小聲)
只是讀書考試的制度讓小說被限定了、變難看了。
有些"所謂的好學生"會多讀古典文學以表示自己高人一等,但對其內容毫無感想;或是大家比較愛看輕小說、網路小說、言情小說,但要考試的古典小說就會想把它放火燒掉,都是制度所造成的不良後果。
解除『考試』這層莫名其妙的枷鎖,哪種小說都有味道。


以上是關於閱讀層面的想法……
以下則是對於市場的粗淺認識。


1.國內代理書商的不重視
2.國內代理書商想賺又不肯花成本的心態,造成的品質低落
3.國內翻譯者的品質、速度與被剝削,還有出版社的翻譯控管
4.大眾把『宅』對等於所有以ACG型式出現的作品
5.創作型態-通常最完美的第一集是得獎作品,但是作者後繼無力

這五點(或許還有更多)是個人認為目前輕小說瘋則瘋矣,整體卻良莠不齊的原因。

1&2
如果有習慣觀察各漫畫代理出版商的話,可以發現輕小說在台灣的風潮,以台灣角川和尖端為始,目前正像感冒一樣地傳播開來。出版社紛紛榨出人力、資源與管道接下代理輕小說的版塊,卻又擔心我前面所說的『青少年族群不愛看全字書』,怕做得比較正式一點(例如設有完善的輕小說部門,分配應得的人力及資源,而不是硬叫幾個編輯跨部兼差榨乾他們)會虧錢,又不敢花成本。結果造成代理速度慢、書籍有缺頁漏印、大量錯字、內文草率(某誌……=w=)等問題出現。
老實說被榨乾又得當讀者投書箭靶的編輯們很可憐,不過那是頂頭上司的決策問題,該提出品質要求還是得提。

3
對於這方面我是不太清楚。但有認識日文本科or自修日文,想踏入輕小說、漫畫翻譯版塊的朋友,偶爾會聊到「某作品的oo竟然翻成xx!」或是「oo應該是怎樣怎樣的情況,所以不能翻成xx」這類的話題,隱約可以感覺得到翻譯品質的好壞與翻譯者的無力(在語文程度與獲得的支援方面都是)
『聽說』翻譯可以被外包,『聽說』翻譯工作根本是廉價勞工。有這種風聲傳出的話,看來翻譯工作者的處境也不會太好。除非地位穩定的幾位大大,一般輕小說丟給不知哪個地方的哪個人,翻出來的品質往往都會引來微詞。
偏偏出版社往往愛好廉價勞工……(攤手)

關於速度和品質控管,我們來看看哈利波特……沒記錯的話,皇冠是有『一整群的專業翻譯團隊』在翻譯的,也有主譯帶隊,負責讓整本書的譯文前後一致、校正、技術指導、分配工作等事情,翻出來品質當然好、速度當然快。(嫌慢?那是哈利波特太厚!)
反觀輕小說,往往一部作品只有一位翻譯者。如果作者愈寫愈厚、愈出愈大本,這當然會造成翻譯者的沉重負擔。不過似乎是沒看到因為這樣而多分配一個譯者出來幫忙的事情。

4
已經被吵到不想吵的話題……
但是輕小說被冠上原罪之名的情況較輕微,畢竟裡面還是一般大眾認為"正經"的全字書,而不是對他們來說好宅好奇怪的連環圖畫書。或許要推廣ACGN,可以從封面比較偏古典藝術風格的輕小說開始推起;萌封面要推的話……目前可能還有點難度;;;

5
真正的本質面問題。
作者的後繼無力,就算出版社代理再快速、印刷再精美、翻譯品質再好,都無力可回天。
不談早已在寫輕小說的大老,諸如羅德島、銀英等,目前正紅的多數作品都是『某獎金銀銅大賞』的。為了得獎,所有作者無一不卯足全力,自然所有的得獎作品(也就是所有系列的第一集)都具有相當的水準,文筆、故事性和劇情發展無可挑剔。
但作者並未一開始就決定好接下來第二本、第三本要如何發展。因為在比賽當時,他們沒那個力氣去構思這件事,且自身也有落選的可能性,計劃排那麼遠也只是自high而已。結果真的得獎之後,出版社要求寫續集,地獄才真正開始……

有在創作的人應該都知道自己的特質。有人一定得花個兩三年刻一部作品,有人只要幾週就寫得出來,有人的作品只求娛樂大眾搏君一笑,有人的作品卻要求自己能深入讀者心坎。
還有一種人,被稱為『文學獎金獵人』,於比賽期間衝稿衝很快、編排很完美,但無法縮短(簡略化)或變長(出續集)
自然,這些日本作家也是這樣。裡面當然也有獎金獵人,也有兩三年刻一部作品的。
創作特質不能符合『出得快、內容好、延續性佳』需求的作者,可以說到處都是。畢竟這個條件看起來雖然沒有怎樣,事實上已經是相當高的門檻了。

於是結論。

創作是殘酷的Orz



寫了這麼長……結果早上預計要寫的東西都沒動到(倒
板務人員:歡迎申請板主