LV. 8
GP 222

【試譯】ジングルベル(陽炎版)

樓主 伈君、 lovelomei520


   NicoNico : 【(偽)メカクシ団】皆で楽しくジングルベルを演じながら歌ってみた。




       歌、演技 :: (偽)メカクシ団
       動画・ミニキャラ絵 :: キバレハ @kivaleha
       Mix :: あじ @aji_nico25


  - 簡翻譯與原文


       ( 日文 )        (中文)



 「あ—…そうか、今日は…」

                「啊—…對了,今天是…」

 「クリスマスっすね!!!」
 「クリスマスだね!!!—」

                「是聖誕節呢!!!」
                「是聖誕節呦!!!—」

 「お、おう…」

                「哦、哦…」

 「くりすます?」

                「聖誕節?」

 「マリー、クリスマスっていうのはっスね…」

                「茉莉,所謂的聖誕節就是呢…」

 「うんっうんっ」

                「嗯嗯」

 「ね—ね—キド—!クリスマスだよ—!」

                「吶—吶—木戶—!是聖誕節唷—!」

 「そうだな—…ケーキでも食べ」

                「說的也是呢—…吃點蛋糕吧」

 「クリスマスソングを歌いましょう!!」

                「我們來唱聖誕歌吧!!」

 「?!え、エネ?!」

                「?!咦、音奈?!」

 「いいですか?!団長さん!クリスマスはですね、みんなで歌うものなんですよ」

          「知道了嗎?!團長小姐!聖誕節就是呢,大家一起唱歌的節日呦」

 「は?」

                「蛤?」

 「そうですよ!団長さん!」

                「就是說呀!團長小姐!」

 「いやエネ、モモ…お前らない言って」

                「不對吧音奈、桃…你們兩個在說什麼」

 「お兄ちゃんは黙ってて」
 「ご主人は黙っててください」

                「老哥給我閉嘴」
                「主人請閉嘴」

 「はい…」

                「是…」

 「いや…クリスマス…って、普通ケーキとかケン○ッキーとかだろ」

              「不…聖誕節…的話、通常來講應該是吃蛋糕或肯○基吧」

 「ちっちっち。甘いよキド。甘すぎだよ」

                「嘖嘖嘖。妳太天真了木戶。太過天真了」

 「なんだよ…」

                「什麼啦…」

 「そ—れ—は—ね…」

                「就—是—呀…」

 「キド、甘いの?」

                「木戶、很甜嗎?」


            ( 甜 & 天真在日文發音中相同 ) 


 「いや、それはちょっと違う…」

                「不、那樣有點不對吧…」

 「素敵…」

                「真棒…」

 「ヒヨリ?!」

                「日和?!」

     バン!

                砰!

 「来てやったぜ!」
 「来てやっわよ!」

                「我們來了!」
                「我們來了呦!」

 「?!?!」

                「?!?!」

 「やほ—!みんな元気にしてる—?」

                「呀呼—!大家過得還好嗎—?」

 「アヤノ?!」

                「文乃?!」

 「僕もいるよ」
 「私もいるわよ」

                「我也在哦」
                「我也在的呦」

 「なんで?!」

                「為什麼?!」

 「まぁまぁ、シンタローくん、小さいことは置いといて…」

                「嘛嘛、伸太郎君、細微小事就別管了…」

 「そうよ、あんたってほんと小さいわね」

                「就是說呀,你這傢伙真的是很渺小呢」

            ( 貴音誤解遙的語意 ) 

 「いやちょっと?!なにがだよ!!いきなり来て好き勝手に言ってんじゃね—!!!」

          「不等等?!你指什麼呀!!別突然來又自顧自的說話呀—!!!」

 「はぁ…もう、なんでもいいです…」

                「唉…真是的、怎樣都好啦…」

 「もういいです!歌いますよ—!」

                「都別管了!我們來唱歌吧—!」


  走れそりよ 風のように
  雪の中を 軽く早く
  笑い声を 雪にまけば
  明るいひかりの 花になるよ

  ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
  鈴のリズムに ひかりの輪が舞う
  ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
  森に林に 響きながら


 「私たちもいるわ」
 「私たちもいるわ」

                「我們也在哦」
                「我們也在哦」

 「お母さん?!」

                「母親?!」

 「ふふ、マリー、久しぶり。いい子にしてた?」

                「呵呵,茉莉,好久不見。有當個乖孩子嗎?」

 「お、お母さん…ふええええぇぇ」

                「母、母親…嗚哇哇哇哇哇哇」

 「あ—、もう…よしよし…」

                「啊—、真是的…好了好了…」

 「え、これ…どういう状況?」
 「え、これ…どういう状況っすか?」

                「咦、這是…什麼情況?」
                「咦、這是…什麼情況啊?」

 「ところで……そこの緑」

                「話說回來……那邊那個綠」

 「あ…ぁ、はい!」

                「啊…、是」

 「私の、かわいい、娘に、手、出してないでしゃうね?」

                「你應該沒有、對我、可愛的、女兒、出手吧?」

 「母さん怖ぇ—!!」
 「母さん怖ぇ—!!」

                「母親好可怕—!!」
                「母親好可怕—!!」


  走れそりよ 丘の上は
  雪も白く 風も白く
  歌う声は 飛んでゆくよ
  輝きはじめた


 「あの…!ネギマ…!!」

                「那個…!烤肉串…!!」


  ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
  鈴のリズムに 怒りの輪が舞う
  ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
  森に林に 響きながら


 「ねぇ、甘いの?キド甘いの?」

                「吶、很甜嗎?木戶很甜嗎?」

 「はぁ?お前まだ言って…」

                「蛤?你這傢伙還在說呀…」

 「コノハお兄ちゃん、甘いの、食べたいの?」

                「KONOHA 哥哥,你想吃、甜的東西?」

 「?うん、食べたい」

                「?嗯、我想吃」

 「ヒヨリ?」

                「日和?」

( 響也逐漸透明www ) 

 「あの!ケーキ作ったんだけど…食べ…てくれる?」

                「那個!我做了蛋糕…你能…吃吃看嗎?」

 「わあ、ありがとうヒヨリ!食べるよ」

                「唔啊、謝謝妳日和!我要吃」

 「え?!なにそれヒヨリ!僕も食べたい!」

                「咦?!日和那是什麼!我也要吃!」

 「ヒビヤはダメ」

                「響也不能」

 「えええ?!なんで?!」

                「咦咦咦?!為什麼?!」

 「うん、美味しいよ、ヒヨリ、ありがとう」

                「嗯、很好吃呦。日和,謝謝妳」

 「ううんっ!おいしいならいいのっ!」

                「不會!好吃的話那就好!」

 「そんな…」

                「怎麼這樣…」


  ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
  鈴のリズムに ひかりの輪が舞う
  ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
  森に林に 響きながら

  ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
  歌えや踊れや クリスマス HEY
  ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
  今年の冬も笑いながら

  ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
  Santa Claus is coming to town
  ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
  Santa Claus is coming to town

  ラララ…


     「メリークリスマス!」

                「Merry Christmas!」

 「そして…今日は—…!」

                「然後…今天是—…!」

 「今日はクリスマスだけじゃなくて…」

                「今天不只是聖誕節而已…」

 「せ—のっ!」

                「預—備!」

     「コノハ、誕生日おめでとう!」

                「KONOHA、祝你生日快樂!」




  歌曲等專業人士翻譯出來吧  !  (  ?

  不管是對話還是翻唱的歌曲日文都是自己親手打的  ,  還請各位尊重一下 Q

  至於歌曲有部分都是原曲  "  ジングルベル  "  裡頭的歌詞  ,  有興趣者請往最下翻

  而翻唱的部分當然就自己打的這樣  !  若喜歡此翻譯也非常謝謝哦  !

  原影片處的彈幕懶得打上去了  (  喂  翻唱的歌詞與原曲影片為求方便就附在下面囉  .





  - 歌詞

 走れそりよ 風のように
 雪の中を 軽く早く
 笑い声を 雪にまけば
 明るいひかりの 花になるよ

 ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
 鈴のリズムに ひかりの輪が舞う
 ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
 森に林に 響きながら

 走れそりよ 丘の上は
 雪も白く 風も白く
 歌う声は 飛んでゆくよ
 輝きはじめた あの ネギマ

 ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
 鈴のリズムに 怒りの輪が舞う
 ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
 森に林に 響きながら

 ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
 鈴のリズムに ひかりの輪が舞う
 ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
 森に林に 響きながら

 ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
 歌えや踊れや クリスマス HEY
 ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
 今年の冬も笑いながら

 ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
 Santa Claus is coming to town
 ジングルベル ジングルベル 鈴が鳴る
 Santa Claus is coming to town

 ラララ…

 メリークリスマス





  - 原曲影片 (1/6補正)


【メリークリスマス!】 ジングルベル歌ってみたver 犬猫店長

      Arrange・MIX⇛ギガP様
      Vocal⇛96猫 vip店長 コゲ犬
      Illust⇛mocoさん pun2さん ricoさん 砂糖イルノさん 
      氷室亮さん 腹筋さん ヤマコさん コガネさん むっくんさん 狂zipさん
      Movie⇛梅太郎さん

板務人員:歡迎申請板主

101 筆精華,06/10 更新
一個月內新增 0
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】