LV. 20
GP 119

【閒聊】水木先生のイカ語講座

樓主 水木じゃなイカ? Ferron
大家好!
自從上個星期第一次看到イカ娘之後,一整個就陷入中毒狀態
今天發現巴哈有這個版真是太高興啦!
為了表達對大海的愛(?),讓對日語還不是很熟的同好也能了解イカ的奧妙(??)
所以就來開個不定期イカ語講座吧!!

首先來說花枝娘的標準口頭禪之一...「~ないか?」
(いか=イカ=烏賊/花枝,原作故意寫成~なイカ?表示雙關)

在日文裡,ない是「不要」的意思,接在詞尾就是表示否定
例如:
人間(名詞)→人間じゃない
暑い(形容詞)→暑くない
飼う(動詞)→飼わない
営業(動詞)→営業しない
詞尾變化有點麻煩,不過如果只是要看懂、聽懂,應該不難才是

~か?(句尾,語調上揚)則是把句子轉為疑問句,通常加在です、ます等敬語形後面
例如:
海ですか?(是海嗎?)
海へ行きますか?(要去海邊/海裡嗎?)
非敬語句的情況,直接將句尾語調上揚就變疑問句
不過在口語上,否定句可以加上~か

把否定和疑問組成的否定疑問句,通常代表邀約或強調的意義
例如:
人間じゃないか?(不是人類嗎?←我覺得明明就是人類)
暑くないか?(不熱嗎?←我覺得很熱啊)
飼わないか?(不養嗎?←來養吧!)

所以說,這是日常生活中也會用到的句型,不是花枝娘專用的喔!
不過如果用得太頻繁,或是在沒必要的地方用,就會讓人覺得你大概被花枝娘侵略啦...
下次再來講一些跟イカ有關的字詞吧!

さあ、皆さん!勉強しなイカ?
板務人員:歡迎申請板主