根目錄 化物語
LV. 3
GP 12

關於蕩れ(とうれ)的解釋

樓主 久世零華 black1863
※ 引述《nival (西行寺天子)》之銘言:
> 感謝GhostZERO提供的解釋,這個在NICO大百科上引用而來的解釋 
> 蕩れ (とうれ) 是指比萌え (もえ) 更上一層的語詞。出處為西尾維新的輕小說「化物語」中的女主角 戦場ヶ原ひたぎ所説的:「萌えの更に一段階上を行く、次世代を担うセンシティヴな言葉として、期待が集まっている」。
補充
 :
蕩れ(とれ)這詞是引用戦場ヶ原說過的這句「それとも何。うぶな阿良々木くんは、私のチャーミングな私服姿に見蕩れちゃって至福の瞬間ということ?」中的見蕩れる(中譯為看的入迷)中的蕩れ
萌えの更に一段階上を行く、次世代を担うセンシティヴな言葉として、期待が集まっている」是針對蕩れ這詞所做的解釋
> 也就是說,或許中文句子可以這樣造,但說不定我這樣的造句是有錯誤的 
> "我蕩上了戰場原" 
> 或者是 
> "我對戰場原妳....蕩上了啊" 
第三話戰場原說過用 " メイド蕩れ、猫耳蕩れ " 這類的例子來解釋蕩れ的用法,其用法同"萌え"
然後關於"戦場ヶ原、蕩れ"這詞的翻譯、某字幕組是翻譯成"戰場原迷"不過他所指的迷應該是指見蕩れる(看的入迷)中的蕩れ(入迷)

"我對戰場原妳....蕩上了啊" 這句翻的好棒XD、我個人是把這句翻成"戰場原妳好蕩漾(迷人)"



板務人員:歡迎申請板主

精華區有 479 筆文章
目前無人維護,申請組長


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】