LV. 17
GP 661

【翻譯】Roselia【R】歌詞翻譯 & 心得雜談

樓主 微笑洨賢賢(むし) k900302
Roselia – R

作詞/ Lyricist: 織田あすか(Elements Garden)
作曲/ Composer: 上松範康(Elements Garden)

 
礎なるOne’s Intention
作為根基的One's Intention (意念)

歌は凛々しく 百花繚乱
歌曲威風凜然 百花繚亂

輝かしきOne’s Intention
光輝璀璨的One's Intention

(Shout out!) 鮮烈に示すわ
(Shout out!) 強烈鮮明的展現吧

(Shout out!) 私たちの声で
(Shout out!) 以我們自己的歌聲

(Shout out!) 世界の
(Shout out!) 直至世界的

(Shout out!) 果てまで
(Shout out!) 盡頭為止

高らかに響けForever…
高聲響徹天下吧 永不停息…

Never End!Never End!Never End!

“W E A R E”
抱く意志が導くまま
隨緊抱的決心所引導

夢をヒトサジ 掬い取って
掬起一匙夢想

纏う姿は毅然とし
披於此身的也僅有堅毅的意志

飛び交う闇を跳ねのける
去除抹盡內心交錯亂舞的闐暗

(R R R R R)
(R R R R R)

一糸乱れないオーラ
一絲不亂的氣場

(R R R R R)
(R R R R R)

崩れはしないの
並不會崩毀

(Shout out!) 激情は目覚ましく
(Shout out!) 波濤洶湧的情感引人矚目

(Shout out!) 影を洗う光が
(Shout out!) 那將陰影一洗而盡的光彩

(Shout out!) 何時でも
(Shout out!) 無論何時

(Shout out!) 何処でも
(Shout out!) 無論何處

己を照らしゆくわ
都將持續照耀著自己

天に示すOne’s Intention(雲突き抜けて)
向上天展示One's Intention(突破天際)

絢爛たるOne’s Intention(高らかに今)
燦爛華美的One’s Intention(現正高聲響徹)

永遠に止まない想い
永不止息的這份情感

選ぶわ 正しい明日を
選擇出正確的明天吧

“Rose”shouts so loud!

薫り高く(Showing, Showing up!)
芬芳馥郁(Showing,Showing up!)

未来永劫 咲き誇るのよ
永生永世  恣意盛放吧


極限を辿りながらも
即使在路途中已到達極限

その時々の熱を持って
抱持著那總是燃燒著的熱情

望んだ場所へ進むだけ
目標僅是朝著理想鄉前進

道は既に開かれてる
前方的道路早已敞開

(R R R R R)
(R R R R R)

織り成すメッセージ
交織而成的訊息

(R R R R R)
(R R R R R)

華麗に掲げて
將其華麗揭開

(Shout out!) ありのまま踊るわ
(Shout out!) 舞出毫無虛偽的自己

(Shout out!) 愛を知る瞳で
(Shout out!) 那知曉愛的雙眸

(Shout out!) 覚悟が
(Shout out!) 所映出的覺悟

(Shout out!) 背中を
(Shout out!) 將後背

押し続けてくれるの
一直推動著並支持著我持續前進

偽りなきOne’s Intention(前を見据えて)
如假包換的One’s Intention(僅著眼於未來)

刻みつけるOne’s Intention(色濃く深く)
深銘於心的One’s Intention(色彩濃厚深刻)

最後まで離さないまま
直至最後都不離不棄

一途に駆け抜けるの
全心全意向前奔馳

“Rose”shouts so loud!

華々しく(Showing, Showing up!)
璀璨華美的(Showing, Showing up!)

未来永劫 咲き誇るのよ
永生永世    恣意盛放吧

喜怒哀楽 どんな台詞も
無論是喜怒哀樂何種話語

私たちが生んだスピリット
都是我們所孕育出的靈魂精神

一片ずつ繋がり合って
一片一片的相互連結組合

折れない翼へと育った
孕育出這不任輕易折斷的羽翼

礎なるOne’s Intention (唯一無二の)
作為根基的One's Intention (獨一無二的)

輝かしきOne’s Intention(汚されないと)
光輝璀璨的One's Intention(並不會被輕易玷污)

天に示すOne’s Intention(雲突き抜けて)
向上天展示One's Intention(突破天際)

絢爛たるOne’s Intention(高らかに今)
燦爛華美的One’s Intention(現正高聲響徹)

永遠に止まない想い
永不止息的這份情感

選ぶわ 正しい明日を
選擇出正確的明天吧

“Rose”shouts so loud!

薫り高く(Showing, Showing up!)
芬芳馥郁(Showing,Showing up!)

未来永劫 咲き誇るのよ
永生永世  恣意盛放吧

絆の薔薇よ 美しく(華ひらくとき)
羈絆的薔薇啊 當你再次美豔的(華麗綻放之時)

私たちのモノガタリが(また始まるの…)
此時我們的故事 (又將再次開始)



※One's Intention可翻譯為一種精神準備、打算
——————————————
雖然知道板上已經有一篇翻譯了
但由於真的很喜歡這首歌
而這首歌的歌詞
更是強烈得每個詞每個字的含義都能在眼前躍動著
因此想做些什麼的我就想把一字一句的含義和動作性表現出來
只是希望大家也能感受到QQ

聽到這首歌是由貝斯作為開端
就想到
那時
這首歌的試聽動畫出來的時候
大家都知道這首歌是ゆっきー做為Roselia一員後所發表的第一首歌
現在
這首歌則同時成了小明在Roselia的最後一首歌
想到這裡不禁又感慨萬千(´・ω・`)

就如同這首歌最後一段歌詞一般
個人在這首歌最能感受的就是「羈絆」
無論是多段由各個成員帥氣輪流演唱的Solo部分
還是後段間奏由貝斯→Key→吉他,以及支撐這三個樂器的鼓聲的Solo
都能深深感受的Roselia這整個團隊每一個人

真的超喜歡這首歌(語彙力)
上松根本神曲製造機
詞也寫得鏗鏘有力


最後附上滿有感覺的這首歌的オタ芸

歌詞來源 裡面的歌詞有附日文假名所以很推XD
板務人員:

309 筆精華,08/31 更新
一個月內新增 3
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】