LV. 26
GP 74

金色の嘲笑 ~麗しの晩餐~

樓主 古手小尻 bluepop
金色の嘲笑 ~麗しの晩餐~
(轉貼至百度海貓區)
粗體原唱( 意大利文 )、紅字日譯綠字
Benvenuto a questa notturna desta di follia
Comincaiamo il gioco delle grandi occasioni

狂乱の夜会へようこそ
とっておきのゲームを始めましょう

歡迎來到狂亂的夜會
準備萬全的遊戲就要開始了


Non ti farò annoiare
Su, fa avanzare le pedine
Abbatterò le tue idee infantili

退屈などありはしない
さあ驹を进めなさい
贵方の稚拙な思惑を
壊してあげましょう

讓無聊退散吧
來,前進你的旗子
你那幼稚拙嫩的思緒
就讓我來弄壞他的


I sette peccati caoitali sono stati lavati
La nona notte è terminata senza intralci
Le tredici vittime sono state sacrificate col giusto rito

七の大罪は 清められたり
九の夜は 淀(ヨド)み无く终りを迎へ
十三の供物は 巌粛なる手法にて捧げられたり

七桩的大罪,被一一的算清
在第九的夜裡,無助的迎來終焉
那十三個祭品,被殘酷的獻上

Ti darò del vino color di rosa
Ti amerò fino al midollo

蔷薇色の葡萄酒(ワイン)をどうぞ
骨の髓まで爱してあげましょう
喝下這玫瑰色的葡萄酒
讓我的愛刺入你的骨髓


Bacia il mio piede
Su, prosternati
Ti cucinerò per bene
Col condimento della disperazione

爪先に接吻を
さあ跪(ヒザマズ)きなさい
贵方を素敌に料理して
绝望の味付けて

吻我的腳趾  (對岸翻手指,不過翻譯網給我腳趾....)
然後跪下吧
我會將你好好的料理
做成那絕望的味道


I tuoi lamenti son come dolce melodia d'orchestra
Che belle le tue grida! Mi inebrio ascoltandole

甘い 甘い 叹きのオーケストラ
丽しき悲鸣に この身は酔いしれる

甜美的、甜美的  嘆息的管絃樂
美麗的悲鳴,讓我身心陶醉


―――― Sei un inetto!
そなたは无能だ!
汝好無能!
Ahahahahahahahahahahaha

Sezzate è l'ala, l'aquila è caduta dal cielo
Le penne si spargono per mare e per monti

虚饰の翼は折れ 鹫は天より堕ちたり
乱(ミダ)れたる羽は
森に 海辺に 散り绝えたり

折斷那虛饰的羽翼,讓那鹫鹰從天上墮落
那紛亂的羽毛
在森林、在海邊,在天地間四散


Da' pace al mio povero animo!
Da' pace al mio povero animo!

怜れなる魂よ 安らかなれ
怜れなる魂よ 安らかなれ

可憐的靈魂,安息吧
可憐的靈魂,安息吧

感想...........貝阿姨好萌 XD
貝阿姨就給志方あきこ配算了 XD

感謝碎鋒大的提問
原曲為
義大利文  XD
已補充

板務人員:歡迎申請板主