LV. 46
GP 2k

RE:【問題】寶具的英文

樓主 殺人考察 foxw
※ 引述《toon7890 (卡爾奇斯洛)》之銘言
> 每個從者的寶具不是都有看起來像是英文的稱呼嗎?
> 那個到底是根據什麼來轉化為中文的?



原作對寶具的表示是用片假名(英文/外語的發音)+漢字&平假名構成,
片假名的部份就是在神話/傳說中的寶具原名,如槍哥的ゲイ.ボルク(Gae Bolg),
漢字&平假名的部份則是奈須對寶具象徵意義與解放後形式的註解,
例如同樣是使用Gae bolg這魔槍,但使用方式不同就分成死棘和死翔2種寶具

再說簡單一點,就是:片假名的部份是原名,漢字部份則是奈須獨斷見解
板務人員:(代管中)歡迎申請板主