LV. 11
GP 435

RE:【閒聊】動森居民名字中日文對照總整理

樓主 afun6775
(格式為中文名/日文名/羅馬拼音)

老鼠


貝拉/イザベラ/izabera

日文原意:女性名Isabela,中文常譯作伊莎貝拉
中文由來:ベラ(bera)音譯


甘油/かんゆ/kanyu

日文原意:肝油,不過在日本肝油多指的是兒童食用的肝油糖果,而非肝油膠囊的印象
中文由來:來自原意+糖果甜甜的「甘」


西瓜皮/サラ/sara

日文原意:女性名Sarah,中文常譯作莎拉
中文由來:來自外型


阿將/ジャン/jan

日文原意: Jean,在法國及部分歐洲國家常為男性名,中文常譯作尚/讓
中文由來:音譯
補充: 在英語國家則多為女性名,常譯作珍


起司/チーズ/chīzu

日文原意:起司(cheese),在卡通中常為老鼠喜愛的點心
中文由來:來自原意


小啾/チューこ/chūko

日文原意:チュー=老鼠的叫聲「啾」;こ=日本女性名結尾,可寫作「子」
中文由來:來自原意


悄俊/ちょろきち/chorokichi

設計原型:鼠小僧次郎吉(じろきち),為日本江戶時代著名盜賊,在衍生創作中多為劫富濟貧的義賊
日文原意:ちょろ=老鼠竄跑的樣子;きち=日本男性名結尾,可寫作「吉」
中文由來:部分音譯,悄來自原意ちょろ或老鼠悄悄走路的樣子


杜美/とめ/tome

日文原意:帶有古風感的名稱,多為日本戰爭時期前後的女性或老么名字,原意為停止(止め),希望不要再生的意思(跟罔市、罔腰的概念接近)
中文由來:原名音譯


和平/ピース/pīsu

日文原意:和平(peace)
中文由來:來自原意


阿聘/ピン/pin

日文原意:鬢角
中文由來:原名音譯


如意/ふくこ/fukuko

設計原型:阿多福,或稱阿龜,為日本傳統女面具
日文原意:ふく=福,來自阿多福(おたふく);こ=日本女性名結尾,可寫作「子」
中文由來:福→如意
補充:生氣的臉孔來自般若,日本能面之一


茜藍/ブロッコリー/burokkorī

日文原意:青花菜(broccoli),又稱西蘭花
中文由來:來自「西蘭」花+體色「藍」(感謝版友指正)


丸子/マルコ/maruko

日文原意:義大利男性名Marco,中文常譯作馬可
中文由來:マル=丸;こ=日本女性名結尾,可寫作「子」;丸子也是一種食物,呼應他廚師的形象


羅萱兒/ラザニア/razania

日文原意:千層麵(lasagna)
中文由來:在地化音譯


韭菜/らっきょ/rakkyo

日文原意:薤ㄒㄧㄝˋ,又稱作蕗蕎、火蔥、辣韭,食用部位為鱗莖,常作醃漬食品
中文由來:韭菜,來自原名辣「韭」諧音;與薤同為五辛之一

板務人員: