LV. 30
GP 364

【討論】名偵探柯南 台版單行本第85集 集中討論區(劇透)

樓主 天馬 pegasusking

前一陣子我發表了在官網看到在這月名偵探柯南要出第85集的消息,也終於在今天早上要上班去公司前的面的便利商店買到了。

第一個故事是續接上一次的「緋色之序章」,就因為卡邁爾的疏失,把楠田陸道死時的狀況告訴苦艾酒,結果讓柯南非常震驚,這故事裡譯者把優作入圍的頒獎典禮,翻成「瑪斯卡頒獎典禮」,因為作者為了不能侵權「奧斯卡頒獎典禮」,而改了一個字,所以才會這樣,只是我這裡希望譯者可以在漫畫空白下面解說一下,這樣比較能讓人比較清楚。至於這故事裡出現的「赤井先森」,這應該是譯者揣摩許久不見而被認為已死的人復活,哽咽時說出的卡邁爾的口吻,看看卡邁爾不是驚訝的哭了,所以我會認為這樣沒問題的。

第二個故事,是羽田秀吉終於要奪得七冠王了,而他心愛的由美,居然被兇手綁架,至於心得之前動畫在播時,我也已經說過了,所以我就不重複說了。關於這裡面,一開場的「時和ホテル」經過譯者的巧思,改成「時和旅館」,因為那是日式風格的飯店,我也覺得旅館比較適合,飯店則是比較西洋化。但是「長考」改成「深思」,我一看到就想到「深思熟慮」,是這樣來的嗎?
另外世良打電話給柯南,說她換了飯店,但這飯店名稱,譯者卻翻成「杯戶尊爵酒店」?平常我不太用「酒店」,通常台灣也是稱「飯店」為多的。把Pride翻成「尊爵」,這個字看來有很多意思,「傲慢」、「尊嚴」還有「尊爵」啊!不過不說名稱時,又都是飯店稱呼了,感覺這部分想要統一啦!

第三個故事,也是前一陣子播出的「沉入盛夏游泳池的謎團」這個故事,前一陣子我也說過感想了,就是世良這個杯戶尊爵飯店,的游泳池發生大磯永美大小姐死在游泳池的故事。在這個故事裡,譯者把「世良ちゃん」翻成「世良美眉」,而不是「小世良」,也許是覺得「世良美眉」聽起來比較可愛,相較於之前的「世良さん」(世良同學)。就看柯南和世良美眉怎麼解決這個故事,雖然之前動畫已經看到手法了。

看來這次這本漫畫,實在有太多地方可以注意了,至於黑色組織的新成員,目前只說了「RUM」,在台灣這是稱為「蘭姆酒」,希望譯者會用這個名稱。想看更多內容,大家可以去買來看看喔!
板務人員:歡迎申請板主

精華區有 2073 筆文章
目前無人維護,申請組長


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】