LV. 32
GP 136

【轉貼】和那女孩一起成為世界盃

樓主 鈴乃 ringting0628
日文歌詞來源:手上的歌詞本(一時想不出更好的解釋)
中譯轉貼處:友達動漫MAHO屋
中譯:阿嬤
轉貼條件:(以下引用原文)
這點我倒是不介意(指"轉貼條件")
因為我之前翻譯的夏祭(太鼓音樂)也被貼去回論了
好像...除了友達魔堂之外的論壇我都比較少出沒耶...(汗)
歡迎盡情轉貼~
---
あの娘を連れてワールドカップ

作詞:栗山綠/作曲‧編曲:安井步
唄:小竹哲也(橫手久美子)

あの娘が オリバー カーンげきさ
おいらの 心は トッティも ハッピー
いつか 決めるぜ 告白スルーパス

あの娘は まだまだ オコチャまで
おいらは 疲れて バディーバディー
だけど 通すぜ 必殺キラーパス

おいらの 夢は ニッポン代表
あの娘を 連れて ワールドカップ
みんな ほぞ嚙み ジダンだ 嚙むぜ
そうさ あの娘は おいらの モリエンティス

あの娘に 今日も告白できるナカータ
おいらの 男 頑張るベッカム
いまに 見ていろ 逆転ループシュート

恋の ライバル オーエンだけど
おいらの 男 頑張リバウド
ロナウド 叶うぞ 夢のバイスクルシュート

おいらの 好きな 選手はラウール
だけど 笑うぜ 苗字は ゴンザレス
おいらの 好きな あの娘はどれみ
お団子 ヘアーに アンリまあ首ったけ

給看不到日文的人

中譯:阿嬤

歌名:和那女孩一起成為世界盃

作詞:栗山綠/作曲‧編曲:安井步
唄:小竹哲也(橫手久美子)



那個女孩啊! 在(和我)吵架的時候
俺的內心感到非常開心
總有一天 要下定決心 會向她告白成功

那個女孩啊! 還只是一個小麻煩而已
俺感到累了的是 (我的)Body Body
不過我一定會成為成功的進攻者

我的夢想 是成為日本代表
和那個女孩一起成為世界盃
大家咬牙切齒 和平共處 還是咬牙切齒
沒錯 那女孩是我的モリエンティス

那個女孩今天也要去告白了
俺是個男人 也要咬緊牙關加油
現在就 讓妳見識 逆轉的一發


戀愛的對手為我加油,但是
俺是個男人 必需更加努力
到達羅納度的境界 乘著夢裡腳踏車衝啊

俺最喜歡的選手是勞爾
所以笑吧! 別名是ゴンザレス
我所喜歡的那個女孩是-Doremi
我為她那頭丸子頭的髮型深深地著迷
---
阿嬤的翻譯後記:這首歌詞老實說...我翻得實在沒什麼把握,
自己的翻譯組織能力也待加強~
因為裡面有部份的外來語(像足球選手的名字或其他專名)跟一些"小竹式的說話方式",
這2方面是讓我感到頭痛的地方,
其實小竹式的說話方式就類似小愛的大阪方言,
之前常看一些日本綜藝常聽到,
所以翻譯起來的困難度還OK...這部份就真的是憑記憶跟經驗了
不過最大的困難點還是在"外來語"吧!
靠網路翻譯機是只會出現"羅馬拼音"(有翻譯跟沒有翻譯都是一樣的結果...Orz)
看來我真的需要存錢再買一本英和辭典了...(汗)
呵...謝謝你們給我這2首歌(小竹哲也跟西澤老師)
有練習翻譯的機會,還有體驗主唱者的心情,獲益良多呢...^^
(以上引用原文)
個人感想:
看來這首歌真的不太好翻譯(雖然看起來有一目了然的告白意味?)
不過外來語啊…(汗)
總之,這首是喜歡贊成小竹和Doremi在一起的必讀歌曲(喂)
板務人員:

983 筆精華,07/07 更新
一個月內新增 0
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】