LV. 50
GP 14k

FE Echoes 中日英名對照表〔重要人物&地名〕

樓主 WhieAla白翼 bmg5566
因為看到已經有人在求對照,雖然文章還不完整,就先發了。

發售不久就加減開始寫了,
因為能夠預期的是,由於中文化的關係,會有很多選中文的玩家,
但遊戲本來就是日文,且老玩家多還是習慣選日文來玩,這時就會出現資訊傳達的落差;
雖然中文能讓遊戲順暢、看得懂劇情,但如果要找資料,多半還是以日文為主,所以(ry

之前就有寫覺醒跟if的日英對照,這次也一樣有納進來,
但由於英文版還沒發售的關係,目前沒有釋出的部分會等歐美發售後再補完。

總之目前先寫人名、地名的部分,道具、魔法名稱之類的看需求,考慮之後補……吧?

主要問題是目前幾乎都沒資料可以對,幾乎只能靠自己開遊戲切換對照OTZ
也因此礙於我自己的攻略進度會有缺漏需要再補就是了,歡迎補遺與指證。



◆アルム(阿雷武)軍
日文名 中文名 英文名 備考
正體中文 簡體中文
アルム 阿雷武 阿魯姆 Alm  
ルカ 盧卡 卢卡 Lukas  
グレイ 格萊 格莱 Gray 在if中有角色日文名相同但英文名不同
ロビン 羅賓 罗宾 Tobin  
クリフ 克里夫 克里夫 Kliff  
エフィ 艾菲 艾菲 Faye Echoes原創角色
シルク 希爾科 希尔科 Silque  
クレア 克萊爾 克莱尔 Clair  
クレーベ 克雷貝 克雷贝 Clive  
フォルス 弗魯斯 弗魯斯 Forsyth  
パイソン 帕伊宋 帕伊宋 Python  
リュート 魯特 魯特 Luthier  
マチルダ 瑪蒂爾達 玛蒂尔达 Mathilda  
デューテ 迪優特 迪优特 Delthea  
ティータ 蒂塔 緹塔 Tatiana  
ジーク 吉克 吉克 Zeke 一体何者なんだ……
マイセン 瑪伊森 迈森 Mycen  
 


◆セリカ(賽莉卡)軍
日文名 中文名 英文名 備考
正體中文 簡體中文
セリカ 賽莉卡 赛莉卡 Celica 本名アンテーゼ/安蒂潔/安蒂洁/Anthiese
メイ 梅伊 梅伊 Mae  
ボーイ 波伊 波依 Boey  
ジェニー 傑妮 杰妮 Genny  
セーバー 賽巴 赛巴 Saber  
バルボ 巴爾博 巴尔博 Valbar  
カムイ 卡武伊 卡姆依 Kamui 與if主人公預設日文名相同但英文名不同
レオ 雷歐 雷欧 Leon  
パオラ 帕奧拉 帕奥拉 Palla 與暗黑龍、紋章登場的是同一人
カチュア 卡秋雅 卡秋雅 Catria 與暗黑龍、紋章登場的是同一人
アトラス 阿特拉斯 阿特拉斯 Atlas  
ジェシー 傑西 杰西 Jesse  
ディーン 迪恩 迪恩 Deen  
ソニア 索尼婭 索尼娅 Sonya  
エスト 愛絲特 爱丝特 Est 與暗黑龍、紋章登場的是同一人
ノーマ 諾瑪 诺玛 Nomah  
コンラート 孔拉特 孔拉特 Conrad Echoes原創角色
 


◆FE0原創角色(DLC)
日文名 中文名 英文名 備考
正體中文 簡體中文
エマ 艾瑪 艾玛 Emma  
シェイド 謝德 谢德 Shade  
ユズ 遊鶴 游鹤 Yuzu  
ランド 蘭鐸 兰铎 Randal  
 


◆主要敵人
日文名 中文名 英文名 備考
正體中文 簡體中文
ドゼー 多哲 多哲 Desaix  
スレイダー 斯萊達 斯莱达 Slayde  
ベルクト 貝爾克特 贝尔克特 Berkut Echoes原創角色
リネア 莉奈雅 莉奈雅 Rinea Echoes原創角色
フェルナン 費爾南 费尔南 Fernand Echoes原創角色
ギース 吉斯 吉斯 Grieth  
ジュダ 朱達 朱达 Jedah  
ヌイババ 魯伊巴巴 奴伊巴巴 Nuibaba  
ルドルフ 魯道夫 鲁道夫 Rudolf  
         
 


◆其他人物
日文名 中文名 英文名 備考
正體中文 簡體中文
ミラ 美拉 米拉 Mila  
ドーマ 多瑪 多玛 Duma  
ナーガ     Naga  
リマ4世 利馬四世 利马四世 Lima IV  
リプリカ 利普利卡 利普利卡 Liprica セリカ的母親
イルマ     Irma  
ハルク 哈鲁克 哈鲁克 Halcyon  
アベル 阿貝爾 阿贝尔 Abel 暗黑龍、紋章登場的角色,本作只有提到名字
ニーナ 妮娜 妮娜 Nyna 暗黑龍、紋章登場的角色,本作只有提到名字
         
 


◆地名
日文名 中文名 英文名 備考
正體中文 簡體中文
バレンシア 瓦倫西亞 瓦伦西亚 Valentia 本作故事舞台
ソフィア 索菲亞 索菲亚 Zofia  
リゲル 利蓋爾 利盖尔 Rigel  
アカネイア 阿卡奈亞 阿卡奈亚 Archanea 東邊大陸的名字
         
 



除了名字外,簡體的文本我也稍微確認過,跟正體中文的不一樣,不是直接轉換來的;
整體來說除了字比較難看外,這次Echoes我覺得其實簡中翻的比較好一點呀……
(當然也可能是不太習慣偏向香港的翻譯的關係就是)

總之這篇文目前並不完整,歡迎補遺跟指證。

板務人員:

4001 筆精華,01/03 更新
一個月內新增 2
歡迎加入共同維護。


face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】