LV. 14
GP 26

【討論】フォレストナイト(Forrestknight)到底應該怎麼翻???

樓主 碧空のオモイ Faemy
フォレストナイト...
一個前所未有的職業名稱...
第一眼看到的人大多會把它認為是forest...
我一度還以為是Fortress(フォートレス 堡壘)...
但是根據遊戲及官網上的拼法...
正確的還是Forrest...
那到底Forrest是指啥呢???

大部分的字典都沒有這樣一個字...
唯一可以提供線索的只有yahoo的線上字典...
http://tw.dictionary.yahoo.com/word/forrest

而這位John Forrest的資料以google來查詢的話會出現...
http://www.davidreilly.com/australian_explorers/forrest/john.htm

Forrest的職業說明是:
馬術に優れ.臨機應變に戰う騎士.機動力があり.劍と弓を使こなす.
(長於馬術.臨機應變作戰的騎士.具有機動力.能夠使用劍與弓)

在探險之中反應及判斷能力應該是相當重要的一環...
而使用フォレストナイト也是要考慮用劍或是用弓的時機...
這點跟職業說明的應變能力相當相像...
所以說Forrestknight最有可能的翻法應該是"探險騎士"或是"冒險騎士"...

--
劍鬥騎士其實也不錯...
只要不要是森林騎士都好... XD
板務人員:

4028 筆精華,03/11 更新
一個月內新增 1
歡迎加入共同維護。


face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】