LV. 45
GP 1k

TRA 動畫劇情翻譯 - 第一大關秘魯

樓主 ─ 無痕 ─ wellss
1.The Awakening
LOS ALAMOS,
NEW MEXICO 1945

甦醒

新墨西哥洲,洛斯阿拉莫斯郡,1945 年
PS:承擔「曼哈頓計劃」的洛斯阿拉莫斯國家實驗室就位於該地。

--------------------------------------------------------------------------------------

2.Introducing Natla
CALCUTTA,INDIA 1996

Larson: What's a man got to do to get that sort of attention from you?
Lara: If that's the sort of attention you want, Larson, you're well on your way.
Larson: Sounds like fun, but I'm only here to make an introcuction.
Lara Croft, meet Jacqueline Natla, of Natla Technologies.
Natla: Good afternoon,Miss Croft.My research department has recently turned its focus to the study of ancient artifacts.
And I'm led to believe that, with the right incentive,you're just the woman to find them for me.
Lara: I'm afraid you're been misled, I only play for sport.
Natla: Which is precisely why I've come to you, Miss Croft.This is a game you've played before; with you father.
You both spent years searching for the Scion of Atlantis.All you needed was the location of Qualopec's Tomb.
Lara: You've found Vilcabamba?
Natla: How quickly can you get to Peru?

介紹 Natla

印度,加爾各答市,1996 年

拉森:一個
到底該怎麼做引起妳的注意?
蘿菈:如果你要的是我這樣注意你,拉森,那你算是做得不錯
拉森:有趣,不過我來這只是要給妳做個介紹。蘿菈‧克勞馥,見見 Natla 科技的賈桂琳 娜提菈吧。
娜提菈:午安,克勞馥小姐。我的研究部門近期正開始進行一些古文物的考察工作
而我相信,只要給您合適的動機,您可以幫我找到它們的不二人選
蘿菈:恐怕您被誤導了,我只是當娛樂而已
娜提菈:這正是我來找您的原因,克勞馥小姐。這是
前曾經玩過的遊戲;您和令尊在一起的時候您們倆花了數年尋找亞特蘭提斯的錫安(Scion),您們就只差庫亞羅派克(Qualopec) 之墓的地點
蘿菈:
找到維卡班巴(Vilcabamba)
娜提菈:
可以到達秘魯?

--------------------------------------------------------------------------------------

3.Vilcabamba
(Father' s journal)
Vilcabamba continues to elude us, and my insistence that we press on in spite of these failures
has morale low...I suspect Jenkins to be the author of this sedition;he simply refuses to accept the possibility that
Altantis is the foundation upon which all known civilizations were built. Increasingly, I find it is Lara alone who
remains untainted by academic dogma and open-minded enough to see this truth.

guide: I'm sorry; I didn't bring enough rope.
Lara: Not to worry. I'll find another way up.

維卡班巴

(父親的日誌)
維卡班巴一直躲著我們,僅管這些失敗讓我們士氣很低落了,不過我還是堅持馬不停蹄地尋找。我懷疑這些煽動言論的始做俑者就是詹金斯(Jenkins) 發起的;因為他矢口否認亞特蘭提斯是所有建立文明起源的可能。所幸我發現蘿菈沒有被理論教條給污染,能用非常開放的心胸去看待這件事實。

嚮導:抱歉,我沒有帶夠多的繩子。
蘿菈:別擔心,我自己想辦法上去。

--------------------------------------------------------------------------------------

4.Wolf Attack...

野狼襲擊...
門開啟後衝出一群野狼。雖然蘿拉成功消滅了牠們,但嚮導已然壯烈犧牲了。

--------------------------------------------------------------------------------------

5.The Tomb of Qualopec
Lara: Here sits the God-King Qualopec;
One of the Triumvirate; keepers of the Three pieces of the Scion;
Diviners of its knowledge; Sacred rulers of Atlantis.

庫亞羅派克之墓

蘿菈:這裡坐的是神王-庫亞羅派克(Qualopec);金三角之一;三塊錫安的守護者;知識之聖者;亞特蘭提斯的神聖元首。

--------------------------------------------------------------------------------------

6.Unexpected company:
Larson: I'd love to join you, but I forgot my trunks.
Lara: Why am I not surprised?
Larson: You've got you job; I've got mine. I'll take it from here.
Lara: I hope Natla sent you with more than that shotgun.
Larson: Don't swear it, kitten; I prefer a more hands-on approach.

意想不到的伙伴

拉森:我真想加入妳,不過我忘記帶我的泳褲了。
蘿菈:為什麼我一點不意外?
拉森:妳有妳的工作;我也有自己的。接下來就交給我吧。
蘿菈:但願娜提菈讓你帶來的不是只有那把散彈槍。
拉森:少廢話,小婊子,我還有更實際的事要辦。

接下來蘿菈與拉森進入交戰...

--------------------------------------------------------------------------------------

7.A Heated Interrogation
Lara: This is only one piece of the Scion, where's the rest of it?
Larson: Gimme me a minute, I'm thinking.
Larson: Whoa!It makes no difference to me: Pierre's probably already found his piece.
Lara: Pierre Dupont? Where?
Larson: Now that I don't know.
Lara: All right. I'm convinced.
Larson: Damn, you really had me going there.

激烈審問

蘿菈在與拉森交戰過後,最後成功制服拉森...

蘿菈:這只是其中一塊錫安(Scion),剩下在哪?
拉森:等等,我想想看。
拉森:哎唷!反正我沒差:皮耶(Pierre) 大概已找到他那塊了。
蘿菈:皮耶‧都彭 (Pierre Dupont)?他在哪?
拉森:這我不知道。
蘿菈:好吧。這我信了。
拉森:媽的,妳耍我阿。

之後拉森試圖開散彈槍偷襲,但立刻被蘿菈踢倒沒收了。

--------------------------------------------------------------------------------------

8.Late Night Reconnaissance
Larson: Looks like our girl's pulled it off.
Natla: Of course she has. Now it's up to you.
Larson: Not that I'm complaining boss, but what makes you so sure she's not going to bring it back herself?
Natla: Lara would never part with the Scion; She's far too obsessed with it. Just like her father.
Natla: Ah, Monsieur Dupont, you have something to report?
Pierre: Good news, madame, your information was correct. I have located my piece of the Scion.
Voilà. It is buried under a place called ...
Lara: St. Francis Folly.

深夜偵察

拉森:看來我們的女辦成了。
娜提菈:那當然,現在換你出動了。
拉森:
不是我要跟金主發牢騷,妳怎麼能那麼肯定她不會乖乖將它帶回來?
娜提菈:蘿菈是不會錫安(Scion)交出去的;她著迷都還來不及呢。就跟她父親一樣。
娜提菈:啊,都彭先生,你有什麼事情要報告嗎?
皮耶:好消息,女士,您的消息很正確。我已鎖定我那塊錫安的位置了。,它就埋在一個地方叫...
蘿菈:聖方濟會堂。

註:
Voilà 是法語、have sb going [片語] 指被騙了。

==============
補註:
這些翻譯均有參考 http://www.gamersky.com/handbook/200706/67004.shtml 的內容
不過因為我個人對於對話翻譯較不擅長,為顧及翻譯語意的正確及順暢,歡迎大家討論並指出翻譯
不當及錯漏之處,其次,翻譯的原文我均直接以 fraps 錄製對照,所以應該沒有參考網站原文(如上)
一些錯漏的問題,我會根據錯誤不厭其煩地修改。

1234 編號代表 TRA 中動畫的順序,因為有些動畫內無對話故不予翻譯,請自行看動畫影片就好。

有時候發現自己說話越來越酸,可能一部份是被感染我知道我錯了
Orz...如心裡不快歡迎指正
請蚊貓除非這些劇情文章已經充份討論無異議再收,以顧及文章能有最好的品質,謝謝。
(我也能自己收,因為我有跟板大說要暫時做重返禁地精華的小板主,不過一切以蚊貓做法為優先)
    
板務人員: