LV. 10
GP 6

RE:【討論】談大航海翻譯的謬誤

樓主 幸福號角 holybells
GP0 BP-
※ 引述《ravenhawk (鴉仔)》之銘言:
> 嗯,科澤科德(Kozhikode)是印度的馬拉雅拉姆語,不過英語的確是叫做卡利卡特(Kalicut)喔,英文單詞"印花布"(calico) 就來源於這個城市的名稱,好像有另一種拼法Calicut,是葡萄牙文嗎?,還有阿拉伯語中的名字為Kalikut,明代古籍稱為「古里」。
> 以上來源:維基百科
> 請點我

原來是這樣,馬拉雅拉母語喔.....

地理知識真是長進不少,感謝唷。 m(_ _)m

0
-
板務人員:

1714 筆精華,02/01 更新
一個月內新增 0
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】