在這邊先推廣一下會聊這類型遊戲的Discord群,裡面聊歐美跟日本的都有,不過大部分比較常聊的的是歐美的遊戲,如果有興趣的話,歡迎大家一起來閒聊哈拉討論 (`・∀・)b
哈囉各位,我原本是Textractor翻譯軟體的愛用者,常常推廣這套給其他人,不過一直覺得可惜的是T翻能用的翻譯太少了,基本上只能使用Google翻譯,但Google翻譯翻出來的品質真的滿普通的,而Deepl翻譯雖然翻的品質比較好,但常常用到一半就限流出現錯誤
於是我開始思考會不會有其他更好用的翻譯軟體,後來我發現了這款Luna翻譯器,用完之後真的回不去了,於是決定上來分享這款,也希望能因此讓更多人願意去嘗試歐美Ren'Py視覺小說,畢竟我本身只玩歐美的視覺小說,日式的比較少碰,且歐美這類遊戲中文化的不多,我相信有這套軟體的幫忙,肯定會讓更多人願意嘗試、購買、贊助支持開發者
另外提醒一下,Windows安全性好像會擋這個翻譯器,如果在下載時被Windows擋住的話,先去把防毒關起來,之後點選網頁的下載並允許下載該程式,然後解壓縮檔案後去Windows設定那邊的安全性把解壓縮出來的資料夾新增到排除項目,讓翻譯器不會被Windows掃瞄到,最後都完成後再重新把防毒打開。
那就開始教學吧,這邊先提供網址給各位下載
點進去後按這邊去下載,我都是下載第一個LunaTranslator.zip
下載完解壓縮後會長這樣,我都是開啟最下面那個,那個應該是用系統管理員身分執行的意思
接著打開時會看到長這樣的翻譯欄,阿這是我有設定過的,你們可以參考看看,有更好的歡迎分享
使用剪貼板方式翻譯的話,我的設定是這樣
使用Hook方式翻譯的話,我的設定是這樣
各位應該有注意到翻譯欄有一些符號,那要去哪裡選出翻譯欄的這些符號呢? 在這邊視窗按鈕設定點下去就可以了
我勾的是這些,你們可以看想要什麼自行調整
接著要說一下紅色框框是你需要在翻譯欄額外再點一下讓它們在翻譯欄顯示時像這樣呈現粉紅色
個人認為這些功能非常好用,尤其是滑鼠穿透視窗了,我用Textractor翻譯時如果遇到聊天選項或保存遊戲時可能都會被視窗擋住,因此你還需要特別移動視窗才能選擇,有了這個滑鼠穿透視窗的話,就算視窗擋住仍然可以選擇選項,不需要再移動視窗了
順便提醒一下大家,我都是在遊戲所屬的資料夾開啟遊戲的,Steam的遊戲也是都從Steam開啟遊戲的,而不是透過翻譯軟體裡面的功能開啟遊戲遊玩哦
至於為什麼我用了兩種不同的翻譯,我晚點會說明,先教學怎麼使用及附上我的其他設定,有更好的歡迎分享提出
使用剪貼板方式翻譯的話,文字輸入這邊把剪貼板打勾
然後需要把我附的這個檔案to_clipboard.rpy丟到game資料夾裡面
最後開啟遊戲後點幾下遊戲就能抓到文本了,非常神奇~
注意,如果用剪貼板的方式翻譯卻遇到遊戲出現錯誤不能玩的話,是因為Renpy的版本問題,請幫我下載這邊連結的clipboard.rpy新版本
提醒一下,這個新版本的clipboard.rpy是針對Renpy新版本用的,如果把這個檔案放進去後發現遊戲沒有顯示文本的話,請用我上面提供的舊版本
使用Hook方式翻譯的話,文字輸入這邊則是選擇把Hook打勾 (Galgame通常好像都是用Hook),記得先開啟你的遊戲後再從紅色框框這邊選擇遊戲
翻譯欄這邊這個符號點下去也能選擇遊戲哦
之後就會跳出這樣的畫面,選擇你開啟的遊戲按下OK
接著就會跳出這個畫面,點幾下遊戲讓遊戲跑一下文本,就會自動讀取文本,最後選擇正確的文本打勾就可以翻譯啦
接著來到翻譯設定這邊,你可以看到非常多的翻譯供玩家選擇,這也是我為什麼開始覺得Luna翻譯器更好用了,經過幾次測試後,我覺得彩雲、有道3、有道5的翻譯品質在翻譯英文之中算是翻得有一定水準了,如果大家覺得底下有其他翻得更好的,歡迎提出來 (我很少玩日式遊戲,覺得日語有翻得更好的請自行測試調整,感謝~)
至於為什麼我要開兩種翻譯,因為有的時候彩雲翻得比較好,有的時候有道3和5翻得比較好,這邊附上彩雲(黑色字)跟有道3(紫色字)翻譯的品質,兩者真的都不錯,但有時候就是會有一邊翻得比較好的情況。
順帶一提,兩者的翻譯速度都比不上穀歌2,如果只追求最快翻譯速度,不太在意翻譯品質的話可以使用穀歌2
這款是Race of Life,個人目前最愛的歐美視覺小說,作者Underground Studio現在是透過Patreon贊助的方式開發遊戲,第三集正在開發中,預計之後會上Steam並徵求「願意翻譯」的玩家~,這是目前Steam的頁面https://store.steampowered.com/app/2454570/Race_of_Life__Act_1/,歡迎加入願望清單幫助作者增加觸及率
另外這款是在Steam找的Galgame,Daydream白日夢。我本身沒在玩日式的遊戲,但為了確保Galgame也能翻譯於是載下來測試給各位看
藉由這幾張圖的翻譯看下來大家應該也知道這兩個翻譯真的都有各自翻得比較好的時候,不過要不要兩個都開當然是自己用的順就好,只開一個的朋友也是大有人在,一切自己方便為主
然後要注意的是當你想要Skip遊戲快速跳過文本時,千萬要記得先把有道翻譯關掉,不然你之後翻譯時有道翻譯有非常大的機率一直跳出翻譯錯誤的訊息,請確保當你沒有要跳過文本時再開有道3或5。另外有道3和有道5好像會有限流的問題(好像),有時翻譯翻久了會出現翻譯錯誤
那這邊提供一個有道翻譯限流後的解決方法,先到翻譯設定那邊的develop,接著按chrome路徑,把路徑先選出來,我的chrome路徑是在這裡
設定成功後再把有道打勾起來,然後chrome就會額外跳出一個視窗連接到有道翻譯的網站,就像下面這張圖,之後點遊戲文本就能繼續翻譯了,也沒有被限流的問題了
不過從develop選擇的翻譯有一個麻煩的地方,那就是如果你按CTRL跳過文本後又想回頭看前面的文本,有很大的機率沒辦法翻譯到跳過的一些文本,不過這也是有解的哦,只是就是要多一個步驟,那就是去把develop的有道打勾部分取消,接著再勾選一次,然後往前或往後點個文本,又能正常翻譯之前跳過的文本了,所以如果要用翻譯設定裡的develop的有道翻譯還是盡量不要用CTRL跳過文本哈,不然還要多這一個步驟也是很麻煩的哈哈
順便提一下Luna翻譯器也支援OCR掃描翻譯,但我比較少用OCR掃描翻譯,玩一些不是Renpy的遊戲我才會去用到這種方式
我的OCR設定長這樣,記得執行週期我紅色框起來的地方要調到最低喔,這樣翻譯速度才會快
接著教學怎麼使用
首先按下選取OCR範圍 (記得去視窗按鈕設定那裡把這個選取OCR範圍打勾)
然後選取你要的範圍
另外按這個按鈕可以顯示/隱藏範圍框
Luna翻譯器滿常更新的,可以隨時到這邊看看有沒有新的更新
不過我有時候不太會去主動更新成最新版本的Luna,因為有時候最新版本反而會有一些bug,最新版本的好處大概就是功能越齊全吧,但就也有可能又多一些小問題,所以就看大家有沒有強迫症一定要更新到最新版本
那如果看完文章用完還是不能翻譯的話,歡迎Discord加我ID問我,HanBo#0970,有看到並能幫助解決的話我會盡力幫忙的
另外提醒一下,這類型的遊戲我都是玩歐美的,沒有在玩日式的,所以遇到日式遊戲的問題可能我自己也不一定能幫助解決哈
這是作者的P站,覺得作者很棒想支持的可以到那邊支持一下
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
哈囉各位~ 經過好心人士提醒使用其他程式能實現全螢幕搭配翻譯軟體遊玩後
我這幾天又努力摸索了一番Luna翻譯,結果發現原來Luna翻譯本身就能實現全螢幕搭配翻譯了
那這邊我就先附上我的設定吧,縮放模式可以選擇FSR或Anime4K,大家可以試試哪個縮放效果自己看起來比較順眼~
視窗按鈕設定裡,紅色框起來的就是我新打勾的符號
使用剪貼板方式翻譯的話,翻譯欄變更成這樣
使用Hook翻譯的話,翻譯欄變更成這樣
用OCR掃描翻譯的話,翻譯欄變更成這樣
接著說明一下如何使用
首先先確保遊戲要呈現這樣的視窗模式
千萬要記得是上圖那樣的視窗模式哦,而不是像下圖這樣滿版
接著點選Windows的符號,讓Windows的符號呈現成粉紅色,這樣做是為了能夠綁住遊戲的視窗
最後再按右邊那個符號就可以縮放螢幕了,超級厲害的
切記每一次開遊戲都要先按Windows符號去讓他綁定遊戲視窗哦~
然後也提醒一點,OCR掃描模式請先在視窗模式時先把你想翻譯的範圍框起來再來綁定遊戲視窗縮放螢幕,如果你先變成全螢幕時再去把範圍框起來,反而翻譯出來的不是你全螢幕框起來的地方哦~
如果看完後還是不知道怎麼用全螢幕的話,歡迎再提問哦,感謝~
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
這邊另外再提一點,因為Luna翻譯滿常更新的,所以應該有些人會去重新下載最新的版本來使用,但是當你要使用最新版本的翻譯時,開啟後很多設定卻都沒了,整個要全部重設,應該會覺得很麻煩
要解決這個方法其實很簡單,只要把最新版本下載下來的資料夾直接複製貼上到你原本使用的舊版本,新版本的翻譯就會直接套用你舊版本的設定了,而同時也會有新版本的功能
這邊分享給不知道這個小技巧的各位~
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
感謝一下發表這篇文章的minemice大大以及在三樓提供說明的honmin87大大 https://forum.gamer.com.tw/C.php?bsn=60599&snA=42844&tnum=4
看完honmin87大大的說明後,原來我還有很多需要學習跟了解,想不到Rpgmaker跟Unity的引擎也可以透過LunaTranslator來完成翻譯
那以下就來說明這兩種引擎分別要怎麼翻譯吧
首先是Rpgmaker的部分,在翻譯開始之前請先幫我從這邊下載RPGMakerMVGameHookpatcher這個程式
下載完解壓縮後,請幫我一直點進去直到這個畫面出現,然後打開RPGMakerMVGameHookpatcher
接著點選選擇遊戲運行程式,然後選擇你要抓取文本的遊戲
選完後會變成這樣,接著就一直點下一步直到安裝完成
然後打開你剛剛選擇抓取文本的遊戲,畫面應該會變成這樣,旁邊會跑出ClipLoger的視窗,框框裡顯示的就是遊戲的文本
接下來就是開啟LunaTranslator的時候了,文字輸入的選擇文字輸入源這邊請幫我勾選剪貼板
然後點文本讓遊戲跑就能成功翻譯了
當然Rpgmaker也適用於縮放全螢幕的功能,下圖就是全螢幕的截圖~
接著來說明Unity引擎怎麼用LunaTranslator翻譯吧,其實非常簡單,先打開你要玩的Unity引擎的遊戲
接著在文字輸入的選擇文字輸入源這邊幫我勾選Hook,然後點選擇遊戲的齒輪,會跑出左上角那個給你選擇你遊玩的遊戲
選完遊戲後就會像我原文介紹的那樣跑出左邊這個視窗,從裡面去選擇與當前遊戲畫面符合的文本就可以成功翻譯了
Unity引擎也適用縮放全螢幕的功能,下圖就是全螢幕的截圖~
基本上就是這樣了,有問題的話再歡迎提出來,感謝~
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
總結一下:
日本Galgame基本上大部分都能用Hook方法來翻譯。Unity的黃油也是用Hook方式比較方便翻譯。
RPGMaker的遊戲則是建議用OCR的方式去翻譯遊戲,上面提到的RPGMakerMVGameHookpatcher有時候翻譯出來可能會影響遊玩,因此比較推薦用OCR翻譯比較不會產生太多問題。
Steam的歐美黃油現在也能用Hook翻譯了,原本64位元的遊戲是不支援Hook翻譯的,但後來Renpy引擎又更新一波後就可以用Hook翻譯了。
另外提醒一點,使用Hook翻譯有時候可能因為文本本身有些特殊符號或是作者腳本一些設定,有時候遇到劇情文本有提到玩家名字時可能會翻譯不到文本
所以我個人是比較習慣用剪貼板的方式翻譯,原本我認為剪貼版的劣勢就是沒辦法翻譯遊戲的對話選項,但後來被我亂摸索後,我發現原來剪貼版也能翻譯到遊戲選項哈哈。
下面兩張圖是當我把滑鼠移到選項上面時跑出來的翻譯(截圖看不到鼠標)
以下教學剪貼版如何翻譯對話選項
前置步驟是要在Renpy的遊戲裡先按Shift+A 開出下圖這個畫面,然後Self-Voicing那邊選擇Clipboard ,數字1跟2的地方調整成像圖片中那樣(避免關閉該功能後會發出AI語音和遊戲音量不會因為開啟這個功能而變小聲)
之後只要按Shift+C就能開啟關閉翻譯遊戲對話選項的功能了,可以看上面兩張圖的左上角有顯示一串英文,當出現這串英文的時候表示你正開啟該功能
這時只要將滑鼠移到遊戲選項就能翻譯,因此當出現選項時就按Shift+C開啟功能,然後選項結束後再按一次Shift+C關閉該功能,這樣就不會讓左上角的那串英文一直擋到畫面。
這個小技巧讓剪貼版翻譯遊戲變得更方便了。大家可以根據自己的習慣選擇使用哪種方法,無論哪種方式,只要能順利翻譯並開心遊玩,就是好方法哈哈。最後非常感謝看到這邊的大家~
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
順帶一題,我這篇文章裡拿來當作翻譯示範的歐美遊戲---Race of Life,即將在2025/01/10上市了,遊戲有提供中文翻譯,如果有興趣的話,歡迎查看我這篇的推薦文哈哈