LV. 28
GP 3k

【心得】《天体のメソッド》ep7 ED ホシノカケラ 歌詞翻譯

樓主 Eternity xjohn116
GP11 BP-
ほらね 君はどうしてまだ
吶 你為何仍
そんなにも頑なに心閉ざしてるの?
如此固執地將內心封閉?
少しそっと前を向いてみて
稍稍向前看
見えるでしょう? そこに
看見了吧? 那裡有著……

白く光る星のカケラ
閃爍白光的星之碎片
それは心の奥刻まれた
那是銘刻於內心深處
淡いぬくもり
微微的溫暖
幼い過ちさえ そう
即便是幼稚的過錯 沒錯
触れたら溶けてく雪のように
也如一觸即化的白雪

長い間積もっていた
長久累積後
すれ違いに気付いたよ
才察覺到異狀
だからその想いを救える場所へと
於是起身前往得以拯救這顆心之地
置きに行こう 今ならできるよ
朝那處出發 若是現在確實辦得到

淡い記憶辿りながら
追尋模糊回憶同時
糸と糸たぐり寄せていつか
因緣際會下
僕らは出会う
我們於此邂逅
幼い願い満ち溢れ
滿盈新生的願望
奇跡を起こすの この町に ah
喚醒奇蹟 於此小鎮

無邪気に君と笑うあの日と変わらない時間
天真與妳歡笑的那天和不變的時光
ふと手を伸ばせば そこに
若不經意伸出手 那裡有著……

白く光る星のカケラ
閃爍白光的星之碎片
それは心の奥刻まれた
那是銘刻於內心深處
淡いぬくもり
微微的溫暖
幼い過ちさえ ほら
即便是幼稚的過錯 妳看
触れたら溶けてく雪のように
也如一觸即化的白雪

先跟各位說聲抱歉...在下的國文造ㄓˇ...在下是說造詣,和日文都還蠻糟的...所以歌詞可能會有誤,有些翻譯或許不是很到味...這些都希望有人能和在下討論


至於這首歌有幾處需要稍作解釋...

首先是...這首是乃乃香想表達給汐音的話應該沒有問題

再來是糸と糸たぐり寄せていつか這句,在下並沒有照字面翻
照字面翻的話是「於線與線的引導下」,這多沒氣氛..
於是根據前後文,將「線」理解成「緣分」,就變各位現在所看到的翻譯

剩下的其實不應多加「解釋」,讓各位有先入為主的觀念不是很好的事


這首因為劇中不斷在哼印象很深...那段旋律相當不錯,歌詞出現後不出所料很很有意境
不過在下以為會在ノエル消失那集出現,結果不是讓在下有點意外
11
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:(代管中)歡迎申請板主

32 筆精華,11/06 更新
一個月內新增 0
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】