LV. 28
GP 3k

【心得】A/Z OP2《&Z》完整版歌詞+翻譯

樓主 Eternity xjohn116
GP77 BP-

タルシス真的很帥

作詞:澤野弘之、mpi
作曲、編曲:澤野弘之
主唱:SawanoHiroyuki[nZk]:mizuki



君の手が広げた 何もない空よ
你將手伸向晴空萬里的天空
理屈の海だけの 解を遊べば
若善用理論 萬事皆能迎刃而解
ほどいて溢れた 互いのナミダ
宣洩早已滿溢 互為對方流下的眼淚
降下した言葉キマグレ
隨之滴落的話語 僅是一時興起的謊言

soulart リズムを 奏でて
靈魂為藝術 請奏出其旋律
合図を リングに 繋ぐ
將所有訊號編織成環
形だけのシスタムと 形見だけの呪(まじな)いも
空有形體的系統與 僅能見得形體的詛咒
逃亡人の恥じらい音
都只是逃亡者的膽怯之音

想像Drive CarryOn  意地TIRE
以耐用的輪胎持續驅動想像力
誤解あるドアに ゼロが眠りかけた
存在誤解的門扉內 原點沉眠於此
時計抱いた人と天使 永久に飽くドール達
擁抱時鐘的人與天使 已厭倦永恆的人偶們
また同じ風邪に モガいて
同於冷冽中掙扎

Come on tell me why we are here?
告訴我為何存於此地?
This endless bloody war
存於這無止盡的血腥戰爭中
Why I’m crying in the sky?
為何我於空中落淚
You guys are not little boys?
你們並非純真的小男孩嗎?

Just stop what you are doing for me
請停止你正為我做的事
It’s not really good for you
這對你並無好處
We should know where we’re goin?
我們應了解正前往何處?
Nobody knows
這答案卻無人知曉

Fly High, How we got lost in here
展翅高飛 以求迷失於此地之原由
Bullets pour like rain
槍林彈雨中
Our chances like shooting stars
我們的機會疾如流星
You can hear something in your heart
不妨細聽自己心中的聲音
Everything is linked around the world
便會發現萬物相互聯解並環繞世界

Break your door to get out the other side
突破自我界線以達彼方
Face reality
面對真實
You can hear my heart say only one
你可以聽見我唯一的心聲
It always feels so good
它狀態隨時良好
It’s so good for me
且待我和善
Every hope around the world
所有圍繞於世界的希望
Take my hand
牽起我的手

How long must we bear this sadness in the world this chaos
我們必須忍受這世界、這混亂中的悲傷多久
We don’t know what we should do
我們並不明瞭應有何作為
I believe that justice can be found
但我深信正義必得伸張
Be brave keep your chin up
請勇敢的抬頭挺胸
Did you hit the cross roads in your life?
你是否已遇人生的十字路?
You don’t know
你並不知情
Nobody knows
也無人知曉

想像Glide Rage 意地&time
想像滑翔於肆虐的聲音、意志和時間
誤解あるドアに ゼロが語りかけた
存在誤解的門扉中 訴說著原點
時計抱いた人の世界 未来描くコード達
擁抱時鐘之人的世界 描繪未來的代碼們
ただ同じ場所 向って
僅是向相同的場所 前進

How long must we bear this sadness in the world this chaos
我們必須忍受這世界、這混亂中的悲傷多久
消えない 無意味なDEAD
不會消失且無意義的死亡
詩に飾れた 疑似の輪
被偽裝成詩歌的命運之輪

Be brave keep your chin up
請勇敢的抬頭挺胸
Did you hit the cross roads in your life?
你是否已遇到人生的十字路
廃れたストレートを
那過時的直行

合音:
How long must we bear this sadness in the world this chaos
我們必須忍受這世界、這混亂中的悲傷多久
We don’t know what we should do
我們並不明瞭應有何作為
I believe that justice can be found
但我深信正義必得伸張
Be brave keep your chin up
請勇敢的抬頭挺胸
Did you hit the cross roads in your life?
你是否已遇人生的十字路?
You don’t know
你並不知情
Nobody knows
也無人知曉


先跟各位說聲抱歉,在下的國文造詣、日文和英文都不甚好,所以有誤或不順等等問題都還請各位不吝指教


雖然翻譯時或多或少會加入主觀理解,不過在下還是不太喜歡在此以外給予過多先入為主的觀念,因為這樣會影響到各位欣賞這首歌的想法,所以不會對意境多做解釋,避免過多干涉
所以只對於一些比較特別的地方做解釋,當然這樣的解釋不一定是對的,有不同見解也歡迎討論


亂碼部分這次澤野老師收斂不少,不過還是存在,這邊直接做個統整解說
因為是亂碼所以不是本人大概也不知道是否為真意,只能做揣測,或許也沒正確答案也不一定?

理屈の海だけの 解を遊べば
這句如果直翻應該是「若運用理論,解答僅有海水般多」,所以就變成在下在上面的翻譯
某人:這不是理所當然嗎(棒

時計抱いた人と天使 永久に飽くドール達
また同じ風邪に モガいて
這兩句其實在下想過兩種解釋,最後是採用比較正面的想法,也就是現在上面的翻譯
另一種解釋偏向「同流合汙」,畢竟風邪有「感冒」的意思,本來想說引申為「眾人皆醉」這樣的感覺,不過整首歌其實頗正面,所以改成「無論是誰,都是在這世界中奮鬥生存」的感覺

要特別解釋的大概是這兩句,亂碼的地方真的就自由心證,歡迎討論
另外因為這原文歌詞是在下自己打的,可能或有地方打錯,還請不吝指教
不過We should know where we’re goin?這句真的沒錯,在下再三確認過,"goin"真的沒有"g"


雖然說這首歌當op旋律好像過於和平,不過在下還是蠻喜歡這首的,最後那合音真的讓在下有點鳥肌
想吐槽的一點是這到底是唱日文還是英文啊w,有大半是英文,不過看向某棚的兩首op幾乎是德文好像就沒這麼想吐槽了w

77
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:歡迎申請板主

59 筆精華,04/14 更新
一個月內新增 0
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】