LV. 35
GP 16k

【心得】【BiBi】「冬がくれた予感」歌詞翻譯

樓主 奈亞拉托提普 aoos23412
GP68 BP-
冬がくれた予感

作詞:畑亜貴
作曲:佐伯高志
演唱:BiBi




近づいた足音 君ならいいのに
逐漸靠近的腳步聲 若是你的話該有多好
違うって 違うって知ってるけど
並非如此 並非如此 雖然我早已知曉
寄りそって歩いてみたいこの気持ち
這想相互依偎並肩而行的心情
受け取って 受け取って欲しくなる
希望你能 希望你能夠接受

言葉にならない吐息が凍り
無法拼湊出的話語 就連凍結的吐息
すぐに消えてく ひとり立つ街角
也瞬間消逝而去 獨自站立於街角
探してしまう君の背中を
在你不存在的人群中
いるはずもない人混みのなか
搜尋著你的背影

今日はね会いたいと云えばよかった
要是能說出「今天想見你」就無需牽掛了
約束しそびれて悔やんでるの
沒能立下約定為此懊悔不已
今すぐに電話かけて
明明就想要立刻撥通電話
すぐに来てとここに来てと 告げてみたいのに
告訴你「現在快點到這裡來」的

ためらってる とまどってる まだ決められない
徬徨無措 猶豫不決 依舊下不了決心
指先で星の数なぞりながらも
即使用指尖細數著天上的繁星
好きになったあの日想って胸が痛い
一旦回想到喜歡上你的那天內心便會隱隱作痛
ためらってる とまどってる まだ決められない
徬徨無措 猶豫不決 依舊下不了決心
夜が更けてしまうから早く決めなきゃ
夜已深邃非得快快決定不可
好きになって私は少し臆病になったみたいね
喜歡上你的我似乎變得有點怯懦了呢

近づいた足音 君ならいいのに
逐漸靠近的腳步聲 若是你的話該有多好
違うって 違うって知ってるけど
並非如此 並非如此 雖然我早已知曉
寄りそって歩いてみたいこの気持ち
想相互依偎並肩而行的心情
受け取って 受け取って欲しくなる
希望你能 希望你能夠接受





窓にきらめく飾りが落ちて
掛在窗邊閃亮的裝飾墜落
拾い上げれば不意に泣きたくなる
倘若撿起的話淚水便會不自禁的滑落
予感がするよ 君に会えると
心中生起「今天能夠見到你」的預感
ただの予感じゃないそう信じてみたい
我深信不疑 這一定能夠成真

自分から会いたいと云えばよかった
要是能親口說出「我想見你」的話該有多好
意地張ってなんとなく我慢してた
卻故作逞強逕自忍耐了下來
今すぐにいつもの場所
要不要現在馬上啟程
行ってみようかもしかしたら 君がいるかも
到約定的老地方看看 說不定你早在那等候

ためらってる とまどってる まだ決められない
徬徨無措 猶豫不決 依舊下不了決心
夜が更けてしまうから早く決めなきゃ
夜已深邃非得快快決定不可
好きになって私は少し臆病になったみたいね
喜歡上你的我似乎變得有點怯懦了呢





駆け出したら 冷たさにふるえながらも
奔出門之後 即使接觸到室外的寒冷
(冬がくれた予感 きっと来る君が)
(寒冬給予的預感 告訴我你肯定會到來)
熱くなるほっぺたと胸の鼓動が
火熱的雙頰與心中的悸動
(そんな冬の予感 恋は愛を呼ぶ)
(如此的冬之預感 將戀情呼喊為愛)
好きになったあの日思って涙出そう
牽動回想起喜歡上你的那天因而潸然淚下
駆け出したら 冷たさにふるえながらも
奔出門之後 即使接觸到室外的寒冷
(冬がくれた予感 きっと来る君が)
(寒冬給予的預感 告訴我你肯定會到來)
遠くから私へと手を振る誰か
從遠方朝著我揮手的那個人
(そんな冬の予感 恋は愛を呼ぶ)
(如此的冬之預感 將戀情呼喊為愛)
あれはきっと君が急いでこっちへ向かうところね
肯定就是急忙朝著我飛奔而來的你

近づいた足音 君の足音が
逐漸靠近的腳步聲 你的腳步聲
まっすぐ私へ駆けてくる
朝著我飛奔而來
寄りそって歩いてみたいこの気持ち
這相互依偎並肩而行的心情
おんなじ気持ちで駆けてくる
我也懷著這樣的心情朝你飛奔而去


然後摔倒了
68
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:

1436 筆精華,08/28 更新
一個月內新增 2
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】