LV. 17
GP 47

【情報】銀閃の風 - 鈴木このみ 歌詞翻譯

樓主 小火(嵐岩石) fodarkness
GP8 BP-
初次來到這個版。
相當喜歡這首OP於是試著翻譯了歌詞,由於功力不足多少有對文意的揣測與再創作,也多有冗言贅字。
還請多多指教,謝謝。

作詞︰坂井竜二
作曲:鈴木ヤスヨシ

千の聲 万の夢 踏み越えてゆけ
千道聲音 萬種夢境 踏越其而去
追い風よ 強く 我らを撃て
順風啊 重重地 打上吾等之身

見上げた空には星 地上には夢の骸
仰望天空所見的是星辰 地上則是夢境的殘骸
砕く足音 魂の無念が 栄光までの唯一の道
打破寂靜的腳步聲 靈魂的無我境界 是獲得榮光的唯一之路

風よ風 煽れ この胸燃える
風啊風 煽動吧 使我心燃起
燃えさかるたいまつ 勝鬨の空へ
將猛烈燃燒的火炬 舉向迴盪勝戰吶喊的天空
歩み止めて 何が得られると言うのか?
停下腳步 是認為能得到什麼呢?
生き残る事だけに 示せる正義があるはずだ
必定有生存下去 才能夠顯明的正義

千の軍勢 万の信念 渦巻く戦地へ
千人之軍 萬人之念 馳向翻騰戰場
最果ての空を 凪ぐまでは
直到最終讓天空 歸於寂靜
慟哭も 怒りも 力に変えて
將慟哭與憤怒 轉變成力量
銀閃の風になれ
化為銀閃之風吧

頬伝う紅い涙 拭い去る術もないまま
就這樣不知道拭去 那滑過臉頰的紅色淚痕的方法
朽ちゆく人 戦い抜いた友よ あの空へ連れて行こう
逐漸腐朽之人 戰至最終之友啊 我將帶著你們前往那片天空

突き進め 掲げた旗の下で
直衝突進 在高舉的旗幟之下
預けた背中が見せた この景色
仰託之背影所示的 這幅景色
絆捨てて 何が誇れると言うのか?
捨棄牽絆 是有什麼值得誇耀的呢?
信じ抜ける者だけに 照らせる 明日があるはずだ
必定有深信不疑者 才能迎向的光明未來

千の瞬間 万の永遠 駆け抜けてゆけ
千個瞬間 萬之永遠 長驅奔馳而去
まだ見ぬ空を 掴むまで
直到抓住 未曾見過的天空
後悔も 慚愧さえも 叫びに変えて
將後悔甚至慚愧 轉變成吶喊
殲撃の風になれ
化為殲擊之風吧

あぁ 数多の想いを風に感じて…
啊啊 讓風染上這無數思緒...

千の軍勢 万の信念 渦巻く戦地へ
千人之軍 萬人之念 馳向翻騰戰場
最果ての空を 凪ぐまでは
直到最終讓天空 歸於寂靜
慟哭も 怒りも 力に変えて
將慟哭與憤怒 轉變成力量
銀閃の風になれ
化為銀閃之風吧
8
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:歡迎申請板主

精華區有 9 筆文章
目前無人維護,申請組長


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】