◎以下內容可能會有些許劇透
◎本人日文全都是自學來的,所以如果有那裡有語法錯誤的問題的話還請多多指證
◎下面的解析完全是個人主觀解釋,如果有那裡覺得有問題的地方也歡迎討論
Day you laugh
作詞:T.Toyonaga
作曲:T.Toyonaga
見えない影 今宵も闇に落ちる
無法看見的影子 今夜也融入黑暗之中
裏表の無いCoinが回った
沒有正反兩面的硬幣正轉動著
アナタは今何処で何をしてるのだろう?
你現在正在何處,又正在做些什麼呢
嘘つきだらけのせいで
因為漫天謊言的錯
イキテルノガツライ?
所以活得很辛苦?
theDay you laugh rough lie lie lie
你在謊言中狂笑的那天
give up なんて 止そう論外
放棄什麼的 根本不值一提
頭の中、滅茶苦茶になっても
即使腦中思維以混亂不堪
まだまだ足りない
仍舊無法感到滿足
叫ぶだけじゃ何も変わんないって事かい?
僅僅只是嘶吼著是無法改變任何事的對吧?
動きだそう さあ、武器を手に取って
就此行動吧 來吧,拿起武器吧
「警鐘を鳴らせ」と僕らは闘った
「警鐘響起」我倆展開戰爭
最愛のアナタにまた出会いたかった
還未能與最愛的你在相見嗎
災いのない街(ヨノナカ)なんて 些細なものだった
沒有災難的街道(世間)什麼的 只是個微不足道的東西
争いの方がマシだと
紛爭展開會比較好
イッテイタノハダアレ?
說出這般話的又是誰呢
theDay you laugh rough lie lie lie
你在謊言中狂笑的那天
give up なんて 止そう論外
放棄什麼的 根本不值一提
頭の中、滅茶苦茶になっても
即使腦中思維以混亂不堪
まだまだ足りない
仍舊無法感到滿足
壊すだけじゃ何も変わんないって事かい?
僅僅只是破壞的話也是無法改變什麼的吧
足掻くだけさ 僕は 下を向くわけにはいかない
正焦躁不安吧 現在的我,可不能就著麼垂頭喪氣下去
邪魔さえない 愉快じゃない?
全無阻礙 豈不愉快?
光差すべき姿になりたいだけさ
只是想成為那道光芒照耀下的身姿
僕等、現代(いま)を生きている
我等正活在當下
その日が来ると信じ、生きている
直到那天到來,相信著並活著
=========================================================
關於這次的OP,原本還想說不能因為是帝人的CV負責整首歌就斷定這首歌是以帝人視角為主,但仔細看了歌詞以後,又覺得上述提到的「以帝人的視角來看整個故事」這點八成是跑不掉了
首先從第一段
見えない影 今宵も闇に落ちる 無法看見的影子 今夜也融入黑暗之中
看到這句,我想很多人大概會直接聯想到塞爾提,不過我覺得這句也可以泛指所有在池袋陰暗面活躍的怪物
裏表の無いCoinが回った 沒有正反兩面的硬幣正轉動著
「沒有正反兩面的硬幣」≒無法被定義是黑是白的DOLLARS
アナタは今何処で何をしてるのだろう? 你現在正在何處,又正在做些什麼呢
疑惑著不知在何處的某人過得怎樣,不免讓人聯想到不知逃到何處去的正臣
嘘つきだらけのせいで 因為漫天謊言的錯 イキテルノガツライ? 所以活得很辛苦?
難道是因為我們沒能及時坦白的關係嗎,所以你覺得這段日子過得很累
the Day you laugh rough lie lie lie(你在謊言中狂笑的那天)
give up なんて 止そう論外 放棄什麼的 根本不值一提
頭の中、滅茶苦茶になっても 即使腦中思維以混亂不堪
まだまだ足りない 仍舊無法感到滿足
從這邊開始就進入了副歌的部分,這段歌詞在B-PART的部分也會再出現一次
大致上就是跟後期劇情裡的帝人的心境相呼應,幾使身邊的人都勸他收手,幾使了解到事情已經進入到一發不可收拾的地步了,但內心深處的那扭曲的一面卻又無法感到心滿意足,彷彿在催促著他要繼續
叫ぶだけじゃ何も変わんないって事かい? 僅僅只是嘶吼著是無法改變任何事的對吧?
動きだそう さあ、武器を手に取って 就此行動吧 來吧,拿起武器吧
這邊的歌詞感覺與「承」的11,12集相呼應,僅僅只是良性勸說是無法阻止那些仗著DOLLARS的名號來作亂的人的,想要改變就必須要持有某種武器(力量)並就此展開(肅清)行動吧;我想這邊的「武器」是在暗喻藍色平方
從這開始就是第二段主歌,而正片也是擷取這段來當OP用
「警鐘を鳴らせ」と僕らは闘った 「警鐘響起」我倆展開戰爭
這邊出現在畫面的是正臣跟沙樹,這不免在暗喻著到了後來正臣與帝人將會變成敵人
最愛のアナタにまた出会いたかった 還未能與最愛的你在相見嗎
這邊把鏡頭帶向了杏里那,帝人對杏里是抱持著什麼樣的心情我想不用多作解釋了吧
災いのない街(ヨノナカ)なんて 些細なものだった
沒有災難的街道(世間)什麼的 只是個微不足道的東西
争いの方がマシだと 紛爭展開會比較好
イッテイタノハダアレ? 說出這般話的又是誰呢
在進到後面兩句歌詞時,鏡頭帶向了全劇最唯恐天下不亂的兩人——臨也與青葉
不過在這之前鏡頭是在廂車組那,或許也暗喻著他們四個,幾使現況變得怎樣,他們依舊以自己的步調在生活
(副歌REPEAT)
壊すだけじゃ何も変わんないって事かい?
僅僅只是破壞的話也是無法改變什麼的吧
足掻くだけさ 僕は 下を向くわけにはいかない
正焦躁不安吧 現在的我,可不能就著麼垂頭喪氣下去
幾使進行了肅清行動,但仍舊無法改變什麼;就算對此感到焦慮,但現在可不是在那喪氣的時候
邪魔さえない 愉快じゃない?全無阻礙 豈不愉快?
那些仗著DOLLARS的名號來作亂的人的都不在了,難道不令人高興嗎 ? 抑或是說那些一直以來壓抑著內心深處的慾望的因素都不再了,難道不令人愉快嗎
光差すべき姿になりたいだけさ 只是想成為那道光芒照耀下的身姿
只是想成為那可以抬頭挺胸的面對杏里與正臣並可以與這座城市的非日常相匹配的身姿
僕等、現代(いま)を生きている 我等正活在當下
その日が来ると信じ、生きている直到那天到來,相信著並活著
直到理想達成的那天,我會一直努力下去
==========================================================
在別的地方有看到一些人會覺得這次的OP沒前幾次來的帶感,不過我是覺得很合我胃口外加我覺得這次OP與故事的契合度跟OP1是差不多的;只是OP1是以「旁人的視角來描述塞爾提與種種在城市裡流動的傳聞,而OP4則是「以單一角色的視角來看整個故事」
而這次的OP也給我一種如同反映著帝人瘋狂心境的鏡子一般的感覺