LV. 26
GP 300

RE:【心得】劇情不負責任翻譯(更新到0-6)(無期限招募翻譯人員)

樓主 Rei online007
GP32 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

_(:3」∠)_剩下的大白天繼續嘿~
這節跟第3節和第10節比起來簡直天使到不行(ノД‘)゜.、

紅茶來囉!ヽ(・∀・)ノ

------------------
第0章 第8節 幽暗洞窟



Caster(庫夫林):
大聖杯就在這洞窟的最深處。
洞窟內地形稍微複雜了點,小心別走散了吶。(註1)(註2)

瑪修:
渾然天成的洞窟……雖然看起來是這樣,
但這也是原本就存在於冬木市的東西嗎?

奧爾嘉瑪麗:
說的也是呢,這是一半天然、一半人工製成的唷。
是魔術師日積月累擴展開的地下工房。
話說回來,Caster的Servant,
我還沒向你確認一件重要的事。

你知道Saber的Servant真名叫什麼嗎?
聽你的說法似乎跟對方交手過好多遍的樣子。

Caster(庫夫林):
啊啊,我知道喔。
畢竟嚐過那傢伙的寶具滋味後,任誰都能知道真名……
都能明白那傢伙的真實身分是誰吶。
其他的Servant之所以會被打倒,
也是因為那傢伙的寶具實在是太過強大的關係。

瑪修:
強力的寶具……嗎?
那是怎麼回事?

Caster(庫夫林):
第二次選定君王的岩之劍,(註3)
即便到了你們的時代也依然十分有名的聖劍。
它名為

Servant(???)
誓約勝利之劍(Excalibur)。
是與騎士王一同享譽盛名的、亞瑟王的配劍。

主角君:
!?

奧爾嘉瑪麗:
是Archer的Servant……!

Caster(庫夫林):
哦,話才說到一半信奉者就登場了。
你這傢伙還是一如既往的保護著聖劍使用者嗎?



Archer:
……哼,我可不記得有當過信奉者呀。
但是把無趣的來訪者驅逐的這點工作還是會完成的。

Caster(庫夫林):
重點不過就是個守門人嗎?
雖然不清楚你是基於什麼原因要保護Saber,
但就在這裡讓我們做個了結吧!
永遠都不會結束的遊戲很無聊對吧?
無論結果是好是壞,都要讓棋子先前進一步吶?      
                      (OS:狗哥除了釣魚以外的休閒是下棋嗎?(・ω・)…

Archer:
聽你的口氣似乎理解了事件概要?
即便你瞭解了局勢也仍舊沉醉在自己的欲望中……
看來就算成為了魔術師,你的本質也絲毫未改。
如同字面上說的那樣,我就用我的劍將你矯正一下吧!     (OS:對不起,我想歪了(・ω・‘)(被打

Caster(庫夫林):
哈!區區弓兵說什麼大話。
唔喂,別站著發呆呀小姐,對手是Archer,
沒有你的盾擋著我可沒辦法好好詠唱啊。     (OS:我都不知道戰鬥系統有前後排這回事Σ(・Д・)(喂



瑪修:
啊……是、是的!
抱歉,不知道為什麼鬆了口氣。
沒有問題,我要上了。
防禦的事就交給我吧!

(戰鬥結束)

Archer:
想法不錯吶花之魔術師……!(註4)
沒想到那件寶具還能有那種用途……!

(Archer退場)

Caster(庫夫林):
哦,毫無留戀的給我消失吧消失吧,
攻略聖劍的事由我和小姐完成就好了。

瑪修:
……被如此信賴著讓我很高興,
但是我能防守得住嗎?
……就是那個、傳聞中的亞瑟王的聖劍。
對我來說似乎是過於重要的職責了,手都在發抖。

Caster(庫夫林):
關於那點除了用堅忍的意志力撐過去以外別無他法啦,
不過呢,站在我的立場來看的話,我們的搭配非常的優秀。
那面盾牌不會被破壞的。
假設真的輸了,也是支撐著盾的小姐你失誤的時候吧。(註5)
如果小姐放手的話,在你身後的Master一瞬間就會被蒸發掉。



Caster(庫夫林):
聽好了,不用考慮怎麼贏過聖劍,
你只要想著如何保護你的Master就行了。
你很擅長吧,那種事?                       (OS:狗哥臉又紅惹(゜∀。)
不過該怎麼說呢,殺了Saber的事就交給我辦吧,做想做的事就對了。

瑪修:
……好的。
您的那份建議實在令我受益良多呢。


(下一節待續)

----------------------------
【註解區】

註1:原文「ちぃとばかり」方言,一點點、一些、稍微的意思。
   和「少しだけ」「ちょっとだけ」同義。
註2:原文「入り組んでいる」沒有秩序的、雜亂的、複雜的、亂七八糟的模樣。
   因為原文沒有主詞,不知道是指隊伍亂還是洞窟裡亂。
   這邊個人推測是在說洞窟內部地形複雜所以才會提醒不要走散,承接下一句。

註3:原文「ふた振り目」第二回、第二部等等。其實不是很確定,大概知道是指幾回數(・ω・‘)
註4:原文「花の魔術師」就直接直譯為花之魔術師了,
   但究竟是指誰就不清楚,沒主詞只能推測。個人推測有兩種可能,
   第一種是→這邊的花是指女性,特地換了性別再RUN一遍,確定不是指主角,是瑪修。
   但是這樣很奇怪,所以
   第二種推測是→這邊的花指花俏,在說C狗哥的事。(’・ω・‘)求高手補充。
   
   擔憂的補充:紅茶的說話對象似乎是在場的「某個人」(’・ω・‘)((就那個梅什麼林什麼
         可能牽涉到後面的劇情。
         這裡還是保留,然後開放大家討論劇情好了(;w;")
   
註5:原文「ヘマ」錯誤、失誤、不小心犯錯、大意、粗心的意思。



32
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:

3588 筆精華,01/10 更新
一個月內新增 25
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】