LV. 2
GP 9

RE:【情報】翻譯軟體-TesVTranslator入門教學

樓主 星辰 lijene
GP0 BP-
請教一下,我才剛開始想自己學著翻譯
因為遊戲中某些地方看到英文很礙眼
想自己把些這部分改成中文~
(沒翻譯的小mod、patch,或者是沒有100%中文化的前輩翻譯mod)

此篇和 進階上下篇都 大致看完了,大概了解概念
自己剛也試著翻一些英文小mod、patch,也成功了

現在自己裝備欄裡有兩件英文裝備
想把它改成中文,但我看了我裝的mod的表
不知道是哪個mod導致它沒有中文化
想說一個一個可能性找下去,看到英文就給他翻譯
總該會找到吧!  
目前打算進行的是板上提供的immersive creature漢化,提供者也說該檔不完全漢化

但此篇提到
"限制事項
參予過翻譯的朋友都知道,有些字串是不用翻譯的,例如有Faction結尾的,有Effect結尾的,雙字母_開頭的,種族字串前面要加一空格或底線,句號不可用替代成全型(請手動)等等,在翻譯字串前先行找出這些項目並加以排除(標記為已翻譯)可以省去很多麻煩。"

小弟從來沒碰過翻譯,不知道以上說的這些限制事項是指..?
且在別篇看到
chiousf:其實Faction跟TEST的部分不用翻譯,翻了反而任務可能出問題。
所以現在不敢隨便翻,怕硬翻反而遊戲運行出問題..
(immersive creature裡,有些明顯可以翻的id且也有現成翻譯的,有些也沒有翻
讓我搞不太懂...不太敢翻下去..是有什麼考量嗎??)

可以有翻譯前輩告訴小弟,翻譯該注意事項,比如哪些不用翻
哪些翻譯有格式問題,哪些不能翻可能會造成遊戲問題嗎? 感謝<(_ _)>

------------------------------------------------------
另請教一下dawnguard、Dragonborn、hearthfires的原始strings檔在哪阿?
我用steam安裝傳奇版,目錄下的data/strings只有看到skyrim和update的..
(雖然已下載此篇提供的字典檔 ,裡面就有了,但我有點好奇原始的安裝位置在哪
找不到@@)

雖然目前應該跟strings沒有關係,但我看大學漢化裡的strings檔
也是有些沒有中文化的部分..是未翻還是也不用翻、不能翻@@?
0
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:

2944 筆精華,11/22 更新
一個月內新增 0
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】