LV. 21
GP 438

【翻譯】漆黑主題曲<Shadowbringers>歌詞翻譯

樓主 彌亞樂 B10025
GP69 BP-
媽啊這首歌怎麼那麼好聽
啊,對我是最近才破完5.0的回鍋光呆(還因為轉戰國際服而重看了整個主線)
總之,會想翻這個是因為絕大多數能找到的翻譯都是對照著官方日文歌詞翻的
但......官方的日翻....有時候會很謎 跟英文歌詞對不上我懷疑是日服人員超譯
於是我就照著英文歌詞翻了這個版本+一些自己的註解考察
因為涉及劇透所以請看完主線再看
有翻譯錯或考察錯請告訴我!

❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖

Shadowbringers
暗影使徒

For whom weeps the storm,
Her tears on our skin
The days of our years gone,
Our souls soaked in sin
These memories ache with the weight of tomorrow

風暴在為誰人悲泣
其淚打落我等身肌
我等往日風華已去
此身軀漉漉於罪行
昔日記憶隱隱作痛
因背負未來的重壓

Who fights?
Who flies?
Who falls?

誰在奮鬥?
誰又逃離?
誰將倒地?

One brings shadow, one brings light
Two-toned echoes tumbling through time
Threescore wasted, ten cast aside
Four-fold knowing, no end in sight
One brings shadow, one brings light
One dark future no one survives
On their shadows, away we fly

一方帶來暗影,一方帶來光明
二色共鳴相縈,在時光中流轉
六十遭到磨耗,十又已被棄捨
四重之智,仍看不見旅途終點
一方為星之暗,一方為靈之光
黯淡未來下,無一人得以生還
我們當翱翔其累累死屍陰影上(*1)

The road that we walk
Is lost in the flood
Here proud angels bathe in
Their wages of blood
At this, the world's end, do we cast off tomorrow

我們至此的路途
已被氾濫所淹沒
在此榮耀的天使
沐浴於血之工價
身處這末日之境
我們能否打破毀滅的未來?

One brings shadow, one brings light
To this riddle all souls are tied
Brief our moments, brazen and bright
Forged in fury, tempered in ice
Hindmost devils, early to rise
Sing come twilight, sleep when they die
Heaven's banquet leavened with lies
Sating honor, envy, and pride
One brings shadow, one brings light
Run from the light

一方帶來暗影,一方帶來光明
萬物魂靈皆緊繞在這萬古之謎
我們短暫的光陰,張狂而輝熠
鍛造之以怒火,淬煉之以寒冰
蟄伏背後的魔,早早有所動作
薄暮時我歌唱,其死時我沉睡
那天國的盛宴,在謊言中發酵
盈滿其中是榮光、妒嫉與驕縱
一方捎來暗影,一方手持光明
逃離這無止無盡的光之洪流吧

Authors of our fates
Orchestrate our fall from grace
Poorest players on the stage
Our defiance drives us straight to the edge
A reflection in the glass
Recollections of our past
Swift as darkness, cold as ash
Far beyond this dream of paradise lost

命運女神精心編排這場失墜
我們於是不再蒙受神之恩慈
化身為舞台上最悲哀的演員
起身反叛,將己身直逼絕境
鏡中倒影映照著過往的追憶
流逝迅若黑夜,冰冷似若死灰
失樂園的舊夢是如此遙不可及

Home
Riding home
Dying hope
Hold onto hope... Ohhh...
Home
Riding home
Home, riding home
Hope, finding hope... Ohhh...

懷念的家鄉啊
此刻我將歸鄉
雖希望燈火已垂死
但千萬抓住這縷希望,別鬆手了...
美麗的家鄉啊
我多麼想回到那裡
我還在尋尋覓覓著
歸去那心心念念的故鄉的希望啊...(*2)

One brings shadow, one brings light
One more chapter we've yet to write
Want for nothing, nothing denied
Wand'ring ended, futures aligned
One brings shadow, one brings light
One brings shadow, one brings light
You are the light

暗之使徒,光之使徒
樂章未了,尚待編寫
來者不拒,逆來順受
徬徨不再,未來並列
暗之英雄,光之英雄
暗炎躍動,晶光閃爍
你即是拂曉的曙光啊

We fall
We fall
We fall
We fall unto the end

我們倒下、淪陷、墜落
墜向深淵
墜向終焉
墜向萬劫與不復

One world's end

有個世界迎接末日

Our world's end

我們的世界毀滅殆盡

Our end

我們亦將隨之滅絕

We won't end

但我們決不會就此撒手人寰

I am shadow, I am the light

因我即是暗影,同時亦是光明(註3)

❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖

註1:
歌詞提到「two-toned echo」,而echo除了共鳴、回音的意思之外,也是加護的意思
二色共鳴指的就是索迪亞克與海德琳各自的暗之加護與光之加護

至於「六十遭到磨耗,十又已被棄捨」這段
「Threescore and ten」出自聖經,Threescore即60(日文翻譯裡的三世是怎麼來的…?),Threescore and ten便是70,也引申為人類的壽命;所以我猜想這段指的是「人類壽命(在世界分裂後)被磨耗得近乎見底」之意

而「四重之智」,基督教宣教會,有著「四重福音(Fourfold Gospel)」的信念,亦即:「基督為拯救者、成聖者、治癒者、將到的王(Christ our Savior, Christ our Sanctifier,Christ our Healer, Christ our Soon Coming King)」的理念......從5.0引用很多基督教的概念這點上看來,我想這段歌詞很可能會跟這有所關聯?只是就不知道這「四重」指的到底是誰...我的推測有下面這幾種
1.就光呆
2.四重分別為不同的人物:拯救者=光呆;成聖者=敏菲;治癒者=琳or阿爾巴特;將到之王=艾梅(哈迪斯)
總之還有待釐清

註2:
這段的重點在於「返鄉」與「希望」,而且重複了數次
就我看來,這一段既是描寫阿爾巴特等人,由敏菲莉亞帶領回到第一世界...並且希望人們不要放棄希望的心境,也描寫了無影們想要再造、回到他們的「真正的世界(上一段提到的失樂園)」的心情

註3:
這裡顯然是光呆視角
但不知道會不會是接下來的劇情的伏筆?比如...光呆又與「其他分割出去的光呆的靈魂」統合,最終重拾古代人的所有力量,擁有與無影同等的能力...之類的

❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖❖

歸結來說,這首歌的歌詞,同時影射了無影(艾梅)、光呆、阿爾巴特三者,而且在某幾段歌詞裡也可以看到賢人的身影,可以說是整個5.0的集大成。
到底是誰寫的啊太過於會寫歌詞了吧

謝謝大家看到這裡
另外 我人在Yojimbo服 有同服的歡迎來找我玩喔>////<
69
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:

815 筆精華,01/08 更新
一個月內新增 6
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】