LV. 47
GP 3k

RE:【情報】登入音樂搶先聽 - 版本:菲艾

樓主 Nokia Se Seltrestium
GP33 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。




Lyrics / 歌詞:

She's such a misfit, always ready to brawl.
她真來亂的,總是準備好大幹一場。
It's like her business, roughing up your friends as the law.
就像她在公事公辦,拳握正義要你蹦友好看。
There is no difference if you believe you're strong.
但只要你相信自己超強根本沒差好嗎。
She's a bulldozer making sure you're flat on the ground.
她會像推土機一樣確保你有在地上乖乖躺平。
She's like a boomerang, who never gives up.
就像回力鏢一樣,不屈不饒絕不退步。
She flies in circles till she hits you and you're biting the dust.
她首先會在你身旁飛繞接著下秒出拳讓你吃土。
So just remember this, when she's chasing you down.
反正當她追著你喊打時,只要緊記這點就好。
Face first you'll be thrown onto the proving grounds.
臉先朝向她那麼她就只會將你看作練拳沙包。
She'll knock you out.
但是她仍會把你轟飛。

Have you ever really wanted to be a total rebel flipping tables on the enemy?
你曾經是否真的想當起位專業砸場工現場掀桌ㄏㄠ飛敵人?
Did you ever try to further improve how fast you punch people through the roof?
或者曾試著把你將別人轟穿上頭屋頂的速度再點更高一點?
Was there ever any certain time when you thought brute force and style combine?
你曾幾何時是否有想像過蠻力可加進點風格調味?
Well? I guess now's time to shine cause finally - she's here. Here comes Vi.
我想! 現在該是時候打燈,因為終.於.她來了。躺見菲艾。

And as a matter of fact, the best bet one has is to quickly react.
而且坦白說,被扁的那位反應最好很快。
To the first attack that's aiming for the bones.
才能躲開一開始就對準骨頭揮過來的巨拳。
Cause she'll never pull back and just risk it.
因為菲艾才不會隨便善罷甘休。

*間奏*

And as a matter of fact, the best bet one has is to quickly react.
而且坦白說,被扁的那位反應最好很快。
To the first attack that's aiming for the bones.
才能躲開一開始就對準骨頭揮過來的巨拳。
Cause she'll never pull back and just risk it.
因為菲艾才不會隨便善罷甘休。

Have you ever really wanted to be a total rebel flipping tables on the enemy?
你曾經是否真的想當起位專業砸場工現場掀桌ㄏㄠ飛敵人?
Did you ever try to further improve how fast you punch people through the roof?
或者曾試著把你將別人轟穿上頭屋頂的速度再點更高一點?
Was there ever any certain time when you thought brute force and style combine?
你曾幾何時是否有想像過蠻力可加進點風格調味?
Well? I guess now's time to shine cause finally - she's here. Here comes Vi-----!
我想! 現在該是時候打燈,因為終.於.她來了。躺見菲艾------!
Vi x16
菲艾x16

BLOOPER:
1. Face first you'll be thrown on the proving ground的Face first也可以讀作"先揍臉"、"臉先來" (運氣好腫到認不出來後她就不會找你算帳)

2. She'll knock you out較貼近字面的翻譯方法是"她會把你打暈"、"將你打得不省人事"

3. Proving Ground可指ARAM的試煉之地,意指勇於面對她就會跟你來個中路單挑 (Vi: 小弟我讓你一拳都可以啊。 *揮* Vi: 小弟你是幹啥底? 小弟:奄是耕田底。)

4. 最後雖然最後一句的Well? I guess now's time to shine可以讀作"我想現在是好戲上場的時候",但我仍選擇將其意釋成"打燈",因為我覺得這樣比較有拳擊手出場時的調調,站在陰暗角落然後等待聚光燈打在自己身上進場。
上述翻譯若造成任何困擾,這絕對不是我的TROLL
33
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員: