LV. 27
GP 42k

RE:【翻譯漫畫】toufu的寶可夢世界(新增 第15回)

樓主 一騎 seed02
GP39 BP-
穿過森林!
















































































































































捲捲耳的分類本來是記成「兔子寶可夢」,但是相對於哥達鴨被記成「鴨寶可夢」,
捲捲耳的分類中文翻譯卻多了個後綴詞,不夠統一。
基於上面的理由,圖鑑裡的文字我就改成了「兔寶可夢」。

第21頁裡芽米剛登場時唱的歌是來自於「空耳アワー」 ,
綜藝節目「塔摩利俱樂部 / タモリ倶楽部」裡的一個單元。
單元裡主持人會選出投稿者的「空耳歌詞」,就是外國歌曲裡聽起來像本國語的部分,
來作成小短片給觀眾看。
芽米唱的
母さんが言う こういうパーマは変だと 死のう
(媽媽說我 / 這頭燙得很怪 / 我死死算了)
這句歌詞來自於英國重金屬樂團 Judas Priest 的歌曲《Sinner》。
歌曲當中的副歌歌詞
"Curse and damn you all you fall by the hand of the Sinner!"
就被投稿者聽成上面那樣。
因為這種空耳歌詞基本上無法作翻譯,
用第三種外國語言再做轉述表達不出那種音和音之間的相似,
我就只把空耳的詞意翻出來,再附上這段註釋。

「空耳アワー」的影片

《Sinner》原曲
39
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:

11812 筆精華,10/27 更新
一個月內新增 8
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】