LV. 17
GP 51

RE:【整理】「Pokémon」譯名:臺灣、香港的翻譯與新統一譯名之比較

樓主 忘愛.情 a90228009056
GP7 BP-
我是香港人 但對譯名也沒什麼反感

第一: 就是少數服從多數 自己看不慣的譯名反過來 台灣人又看的慣嗎?

第二: 反正都玩二十年了日文都看習慣了 換中文反而不慣 不過老任也真是有進步

所以我想說的是 喜歡pokemon的大家 無論怎變對遊戲的的支持依舊不變就是了~
7
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:

11652 筆精華,前天 更新
一個月內新增 2
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】