LV. 43
GP 8k

RE:【汝喵】貓也會漢化──AGE II HD工作坊繁體中文插件V5.04(王者崛起)

樓主 甘蔗機掰熊 twhung8553
GP1 BP-
※ 引述《b821213 (A_A)》之銘言
> 1.熙德戰役說明:可以的話應該標點符號統一一點比較好?全形逗號句號和半形的逗號、英文的句號混雜看起來不是很好讀...
> 在新視窗開啟圖片
> 2.熙德戰役第一關結束動畫:席德沒有被改成新版本的翻譯
> 在新視窗開啟圖片
  • 如同上次第三點
> 3. 熙德戰役第一關任務:「倖存」翻得有點奇怪,好像很好運才有辦法似的,存活會不會比較好一點?另外第二點,「過河」之後的逗號感覺不太需要
> 在新視窗開啟圖片
  • 倖存 沒什麼不妥
  • 過河旁的標點符號改掉
> 4. 熙德戰役第一關斥候:第二點的第二句是否改成「可能可以提供幫助」才是原意?
> 在新視窗開啟圖片
> 5. 熙德戰役第二關斥候:第一段的最後應該是「資源」,第二段的最後一句也許改成「他們看起來...」比較通順(因為前一句最後是句點),然後「像」應該是錯別字。第三段「他們的單位都是僧侶」完全看不懂......
> 另外有個小建議是,英文裡面同位語可能中文要改成用破折號表現比較好,例如「還有另一支摩爾人在附近:蒙達米特(青色)以及一個神職人員──伊滿(紫色)。」
> 在新視窗開啟圖片
> 6. 熙德戰役第二關任務:「倖存」的翻法同第一關,然後第二個任務我完全不知道在說什麼......
> 在新視窗開啟圖片
  • 倖存 沒什麼不妥
> 7. 熙德戰役第三關提示:第一段的因果關係有點奇怪,可能中文翻譯上要稍微改一下?所以「必須」變得熟悉...可能還不錯。第三段也是因果關係怪到完全看不懂......
> 在新視窗開啟圖片
  • 原文的意思就是那樣
> 8. 熙德戰役第三關任務:其實薩拉戈薩因為塔里克戰役的關係出現多次了,也許兩邊的翻法可以統一一下~
> 在新視窗開啟圖片
> 9. 熙德戰役第三關結尾動畫:同上
> 在新視窗開啟圖片
  • 如同上次第三點
> 10. 塔里克戰役第四關任務:應該是「補給車」?
> 在新視窗開啟圖片
> 11. 同上一關:阿斯圖裡亞人是否考慮和先前的關卡統一用字?阿斯圖里亞斯之類的。
  • 在你上次回報時就已改了,但是檔案還沒給小汝,外加她最近都不在,我也沒辦法給
> 12. 塔里克戰役第五關斥候:玩家名稱的「阿啟坦」其實是「阿基塔尼亞」不同的翻譯方式吧?另外個人覺得對法蘭克軍隊的描述裡面,「他們的加強的聖騎士」可能改成「他們的強化聖騎士」之類的或者乾脆換個形容詞會比較通順一點...
> 在新視窗開啟圖片
> 13. 加查馬達第二關:純粹想知道左邊定期會噴 attack 那是怎回事 XD
  • 官方的BUG
> 14. 加查馬達第五關提示:第四點的「端了」到底是什麼意思...猜不到原本的字。
> 在新視窗開啟圖片
> 15. 失落的帝國戰役集錦標題:少了一個 7。原本應該是 「7:失落的帝國戰役集錦」。
> 在新視窗開啟圖片
  • 官方蠢 Bug,已經有7了,但就是顯示不了
> 辛苦了,發現你們連早期的文本幾乎都徹底重新翻譯... 真的很用心阿!


1
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:

876 筆精華,06/10 更新
一個月內新增 0
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】