LV. 36
GP 438

RE:【汝喵】貓也會漢化──AGE II HD工作坊繁體中文插件V5.04(王者崛起)

樓主 Iron Troop GRALLAN
GP0 BP-
※ 引述《SZoey (學姊不加老o小汝)》之銘言
> 二、RotR 新增的「Army Tent」→「軍用營帳」
>   關於此字,有人提出「軍帳」,但軍帳總覺得念起來像智...
>   目前表定的更改用語是「戰營帳」,開放討論。

這避諱思維不好,如此記帳、總帳就全都中鏢了,記帳士也沒人要當了。
也可改「幄幕」,這個詞也是軍用帳篷的意思。
《左傳·昭公十三年》:「子產以幄幕九張行。」
《馬府君行狀》:「朝行在,捍衛,獻御服用物、弓甲、煮器、幄幕,奔走危難。」
《夢溪筆談·雜志一》:「燃之如麻,但煙甚濃,所霑幄幕皆黑。」
《左忠毅公遺事》:「每有警,輒數月不就寢,使將士更休,而自坐幄幕外。」

> 十一、石礦工與金礦礦工統一用語 →「石礦礦工」
我是覺得這個改回石礦礦工與金礦礦工比較好,因為英語版也有分Stone miner與Gold miner。

> 十二、漁網統一為「養魚場」(Fish Trap)
根據說明書的內容
第51頁
Fish Trap
(遊戲中功能段落略)
Dried and salted fish were valuable commodities in the Middle Ages because they were a source of protein that could be transported and stored. Cod caught off Iceland and Norway was an especially valuable resource. Fishing technology improvements included the fish trap that allowed the netting of fish migrating up rivers and in coastal areas.

捕魚科技的進步包括在魚洄游的河上與沿海區網魚的魚陷阱。

沒有提到跟養魚有關的資訊,因此只是單純的捕魚陷阱,
故改「漁網」、「漁梁」或「漁陷阱」比較好。

> 十七、Turtle Monk 龜仙人 →「龜僧」
打戰役時看到龜仙人笑了超久,七龍珠亂入世紀帝國2,但漫畫中龜仙人的戰鬥力可擊垮差不多一個連的現代機械化軍隊。



0
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:

876 筆精華,06/10 更新
一個月內新增 0
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】