LV. 4
GP 1

RE:【其他】關於「マナ」(Mana)的解釋,翻譯

樓主 SilentSoul SilentSoul
GP0 BP-
※ 引述《pockle (Pockle)》之銘言:
> 基本上日文版和英文版都沒有問題,因為兩者都直取原字
> 可是中文版就不知怎麼的把マナ翻譯成「魔法力」
> 事實上Mana並不是這個意思,我現在直接引英文Wiki的文過來:
>
> Mana is a traditional term and a concept among the speakers of Oceanic languages, including Melanesians, Polynesians and Micronesians. It is an impersonal force or quality said to reside in people, animals and inanimate objects which provide an observer with a sense of wonder or respect. In anthropological discourse, mana as a generalized concept has attained a significant amount of interest; often understood as the precursor to genuine religion. It has commonly been interpreted as "the stuff of which magic is formed", as well as the substance in which souls are made of.
> Modern fantasy fiction, computer and role-playing games, have adopted mana as a term for magic points—an expendable resource out of which magic users form their magical spells.
>

> Mana是古代語言的一個詞語,定義就是"那個形成魔法/魔力的東西";但注意Mana本身並不是魔法/魔力.我們可以把Mana理解為「魔法/魔力之源」,但不能直接的稱呼他為「魔法/魔力之源」.雖然有著這般的意思,但我們不會在説話時把意思説出來,我所指的就是這個.
> 因此,直呼「瑪娜」就好^^
> 看看有沒有板友對我的説法有意見,或是持反對態度,要不我就把它放進精華區@@

魔法卡通網站上的卡表翻譯是我做的,

參考了許多的知識、遊戲、卡片擬定而成現在的翻譯,

我同意你說的,但是在教學上你會花這麼多時間跟新玩家解釋MANA嗎?

魔法風雲會中,已經將MANA翻譯做魔法力,

個人覺得很貼切,容易懂,好教,

而且重點是魔法風雲會已經是個知名度比較高的遊戲了,

翻成魔法力個人是覺得無傷大雅,但是你文中所說的是對的。
0
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:

22 筆精華,03/15 更新
一個月內新增 0
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】