LV. 28
GP 3k

【情報】有關於拳霸的原文名稱和海龍之間的關係

樓主 畫家 Akc62RG489z
GP61 BP-
曾經有人問說,槍神既然叫槍神,
特色技能為什麼和槍無關反而是「召喚船員」?
這個理由很簡單,因為槍神的原文既沒有槍也沒有神,
是外來語的「captain」,也就是「船長」的意思。
既然是船長,特色技能是「召喚船員」也是理所當然了。

當時有人提出CMS將槍神翻譯成「船長」將拳霸翻譯成「隊長」,
反而是比較貼近原文的說法。
「船長」的部分是對了,不過「隊長」就不太一樣了。

拳霸的原文是「바이퍼」是韓文中外來語的「Viper」,
翻譯成中文就是「毒蛇」的意思。

當時我一直以為是我的認知不夠多,不知道這個詞還有其他涵義,
最近向友人確認過後才知道,該名稱的由來是來自一位拳擊手
他的出拳相當快速,因此有著「毒蛇」這項稱號,
而拳霸的原文名稱則就引用了這項稱號來做為職業的名稱。

而拳霸的5轉第2個專屬技能「海龍螺旋」這個翻譯,其實和原文有些差距,
不知道是不是因為原先的名稱不夠帥氣,就參考當初版上的情報文而翻譯成「海龍」。

不管怎麼樣,其實這個招式的原文是韓文外來語的「Serpent screw」,
「Serpent」是指蛇的意思,尤其是指大蛇或毒蛇,
直譯其實應該叫「毒蛇螺旋」會比較貼切,
也就是說那隻並不是龍,而是蛇
並且拳霸的第3個專屬技能的造型設計和第2個專屬技能幾乎是一樣的,
所以那隻一樣也不是龍,而是蛇

很多人說5轉前叫拳霸,5轉後叫海龍,
其實從原文的角度上來看是沒有改名的必要
不過畢竟台版都這樣翻了還是叫習慣的叫法吧。
(而且我想應該大家比較喜歡海龍這個稱呼)

另外CMS把這個招式翻譯為「海蛇螺旋」。

然後就是關於我很久以前發的一篇聖魂劍士和日月系統關係的見解文,
我必須和大家道個歉,我當時把GMS的名稱當成韓文原文直譯,
結果沒想到GMS的聖魂劍士竟然是改名過的,不是韓文原文直接翻譯。

在韓版,聖魂劍士的職業名稱是外來語的「Soul Master」,
直接翻譯就是「靈魂大師」的意思。
在國際版,聖魂劍士的職業名稱叫做「Dawn Warrior」,
直接翻譯就是「黎明戰士」的意思。

雖然我不知道為什麼要改名,不過確實意思是有差別的。

至於為什麼韓版製作團隊當時大改聖魂時會加入比較貼合海外名稱的日月系統,
推測是因為那時候的主管曾經在協助開發過海外版本內容(WIKI上面寫的),
也許是那時候看到國際版的聖魂劍士職業名稱後得到的靈感,
所以現在的聖魂劍士技能設計主要是圍繞著靈魂、日、月這幾項要素開發的。

以上是我最近得知的事情,要是發現哪裡有錯誤還麻煩請提出,
我也能得知更完整的信息。
61
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:

5604 筆精華,前天 更新
一個月內新增 4
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】