繁體中文字型來源:Megumi-B大大製作 https://github.com/Megumi-B/GTA4_FullTran_CHT
2024-09-23更新:
中文化教學:
【安裝方式】
1. 執行一次原版遊戲,確定遊戲能夠正常運作。如果曾為Steam版安裝降級漢化或其他需要降級的Mod,請進入遊戲根目錄刪除所有文件,並驗證完整性重下遊戲。避免降級漢化引入的多餘檔案影響正常遊戲。
2. 從下面連結下載檔案後,將檔案解壓縮到GTA4 目錄下(gtaiv.exe所在資料夾)覆蓋全部即可。2023-07-04無名漢化+FullTran_CHT v2繁中:可:https://drive.google.com/file/d/1DvngYgN4jxYOomQs0xIY0rmbSOgPRPql/view?usp=drive_link
3. 啟動遊戲,在「選項- 顯示」中將「字幕」設定為「開」。
============= 之前版本中文化說明 ============
原本GTA4 20220929+ FullTran_CHT 1.1.7_zh-TW:
漢化版本採用無名漢化組0614漢化包加上0929文本,再把FullTran_CHT的1.1繁體中文化字型檔整合。
查詢GTA4版本方法如下圖
繁體中文化效果:
漢化版本說明
原簡體0929漢化說明:
【補丁介紹】
-適用於最新的GTA4完整版(版本號為1.2.0.xx),未適配1.0.8.0及以下的本體和1.1.3.0及以下的獨立版自由城之章。
-無需破解/降級,可解鎖Steam和RGSC成就。
-內核漢化,不影響性能。無需替換遊戲文件。程序穩定無亂碼,文字排版正常,瀏覽網頁、回复郵件不會崩潰。
-對原文理解盡量準確,譯文盡量說人話,同時盡可能地保持原文風味。
-做到了五代官方本土化都沒做到的網頁全文本翻譯。由於漢化網頁圖片的工作量過大,故未漢化網頁中以圖片形式存儲的文字(包括但不限於部分網頁的小標題和正文)。
-人名、地名、車名等4代專有名詞基本保留原文,部分來自系列其他作品的地名會採用官中譯名或民間習慣譯名。
-由於完整版移除了聯機模式,故未漢化聯機相關的文本。
-部分郵件的正文中可能夾雜類似於「亂碼」的無意義符號/字母/單詞,並非漢化Bug,而是為了模擬垃圾郵件,原文即是如此。
【更新日志】
2022/09/29 第二版漢化
實現了獨立的漢化字庫,無需替換遊戲文件。
修正了一些錯譯、錯字,調整了部分文本的表述。
感謝以下玩家對文本的反饋:
薬到命除、不是本人✅已認證💯、Alice、丿DRAGON丶丘比
特別感謝葉循勻,指出了譯文中的許多錯誤和不妥之處。
繁體中文化1.1說明:
v1.1
修改以下字眼
咱 > 我
踪 > 蹤
修改以下字眼
咱 > 我
踪 > 蹤
因簡體一字多用的關係,部份修改後字句會出現以下錯配
餵 > 喂,但會出現「喂食」等
松 > 鬆,但會出現「鬆鼠」等
製 > 制,但會出現「制作人」等
餵 > 喂,但會出現「喂食」等
松 > 鬆,但會出現「鬆鼠」等
製 > 制,但會出現「制作人」等
以下字眼因過多一字多用而未有修改
臟/髒:繼續使用「臟」,因此會出現「骯臟」等錯配
系/繫:繼續使用「系」,因此會出現「聯系、 關系」等錯配
幹/乾:繼續使用「幹」,因此會出現「幹淨」等錯配
姦/奸:繼續使用「姦」,因此會出現「姦商」等錯配
臟/髒:繼續使用「臟」,因此會出現「骯臟」等錯配
系/繫:繼續使用「系」,因此會出現「聯系、 關系」等錯配
幹/乾:繼續使用「幹」,因此會出現「幹淨」等錯配
姦/奸:繼續使用「姦」,因此會出現「姦商」等錯配
如果覺得整合的不錯請賞點GP,感謝。
2023/12/17
由於月初買了Steam Deck,發現直接將壓縮包解壓縮到遊戲目錄下,文字都呈現亂碼,看起來應該是Steam Deck執行遊戲過程並不會自動載入'dinput8.dll',所以在Steam Deck到收藏庫的GTA4頁面,選右邊齒輪,在啟動的地方輸入以下文字,就可以順利載入中文化告別亂碼了。
WINEDLLOVERRIDES="dinput8.dll=n,b" %command%