LV. 37
GP 632

【其他】《よくでる2000》中文翻譯

樓主 吳霏 fire107
GP4 BP-
よくでる2000
作詞、作曲、編曲:LindaAI-CUE
主唱:三角由里、LindaAI-CUE

いつもの受注だ
(仕事だヨーレイヒー 働けヨーレイホー)
余裕でこなせる
(今日も定時で帰ります)

一如往常的訂單
(是工作呦咧嘻 去勞動吧呦咧啵)
因為能消耗掉剩下的時間
(今天也要準時回去)

できるだけ働いて 休みはちょっと旅行
そこそこだけど幸せ 素敵なボクら

僅是能夠辦到的勞動 休息就是稍微旅行
雖然是倉促的幸福 但這就是優秀的我們

ヨーロレイヒーでレーリレイホー
エイサホラ エイヤコラ
レ・リ・ルレ ラ・リ・ルレ
ヨーロレイヒーでレーリレイホー
エイサホラ エイヤコラ
ラ・リ・ルレ エイヨッ!

(這段應該是用約德爾的唱腔來歌唱間奏。)
(歌曲最後三段的說明同此。)

追加受注来た
(仕事だヨーレイヒー 働けヨーレイホー)
納品は明日(あす)だ
(今日はおうちに帰れない)

來了補增訂單
(是工作呦咧嘻 去勞動吧呦咧啵)
交貨(日期)就是明天
(今天就是無法回家)

徹夜までしてみても お給金は上がらず
とことんまで搾取され ミジメなボクら

即使試著做到深夜為止 薪水就是沒有提高
被壓榨到徹底之前 悽慘的我們

ヨーロレイヒーでレーリレイホー
エイサホラ エイヤコラ
レ・リ・ルレ ラ・リ・ルレ
ヨーロレイヒーでレーリレイホー
エイサホラ エイヤコラ
ラ・リ・ルレ エイヨッ!

ヨーロレイヒーでレーリレイホー
エイサホラ エイヤコラ
レ・リ・ルレ ラ・リ・ルレ
ヨーロレイヒーでレーリレイホー
エイサホラ エイヤコラ ラ・リ・ルレ エイヨッ!

ラ・リ・ルレ エイヨッ!

※※※

資料來源:Wii初代、Wii U三代、Taiko Wikihouse、官方開發日記。
(官方開發日記網址:http://taikoblog.namco-ch.net/lyrics/2008/09/post_15.html
(2019/10/13更新:目前上述網址已經成為失效連結。)
(家用版的歌詞編排跟官方開發日記有些不同。我這邊是按照Wii跟Wii U。)
歌詞或是翻譯如有錯誤歡迎指正。

約德爾(ヨーデル)為一種唱法,
其特徵是一種快速、重複真音與假音之間轉換的大跨度音階歌唱形式。
比對歌名的よくでる還有歌詞含意,
這樣的巧合似乎可以解釋歌唱者的處境?
(歌名可以引申成「想要逃脫」、抱怨突然來的工作、最後的呵欠聲。)

「受注」本來的意思是「接受訂單」,
在這邊當名詞使用。
由於在中文裡出現「接受」可能會被認為是動詞,
所以我只寫成「訂單」。

「余裕」為「從容、沉著、餘裕、剩餘」,
這邊應該是想表達「剩下的時間」。

「こなせる」是可能型態,
其原型的「こなす」的意思有「弄碎、消化、處理完、運用自如、輕視」。
按照歌詞我改成「消耗掉」。

最後非常感謝看到這邊的你。
4
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:

2516 筆精華,11/13 更新
一個月內新增 2
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】