LV. 10
GP 633

【漢化】Neisa、Onean 獨立語音隨從 -04-10 更新

樓主 gtxism689 gtxism689
GP42 BP-
本討論串就專放 morika(低分路人王熊貓)的隨從漢化,
一樓給御姊巨坦 Neisa 用,二樓給嫩妹奶媽 Onean 用。

 02 樓 - Onean - 可愛迷人的治療補師

2017-04-10 更新:
 更新 Onean 新版 1.744 版本漢化,增加了一個奧妮安頭環



  - N網原址 -

  - N網衣櫥原址 -
(請下載原檔,再覆蓋漢化 ESP,並於 15分鐘 後到畫面右上方點 endorse 給作者一個鼓勵。)
- 星網原址 -
  - 星網衣櫥原址 -

(本 Mod 是對岸大神做的,在此附上大神於星網的連結。)

2016-09-22 更新:
 更新 1.017 版本,換臉部材質、頭髮 HDT 化,修正 AI。

- 漢化 ESP - 原版(1.017) +衣櫃(1.260) 傳送門(←點我)-

- 本人拍攝的 Neisa -

Neisa (奈莎):
 地點:白漫城,白天 - 敕旗母馬旅店
        晚上 - 凱娜瑞斯神殿
 結婚:好像還不行。
 語音:約 100 句。
 配音:RECEBBA
 特色:1. 就是正。
    2. 配音稍嫌稚嫩,不過蠻可愛的。
    3. 看到胸前那兩顆,就算你再紳士嘛凍抹條!天霜當之無愧!
 漢化: 名詞對照大學漢化。

本來沒有要漢化的,
一來本 Mod 的作者是對岸大神,本身就附有簡中的 Esp;
二來本 Mod 的台詞太少,有追我漢化的人就知道,台詞沒超過 6、700 以上我是沒興趣的。

那,我為什麼還要漢化?
很簡單,因為 Neisa 嘛 ~~~ 這麼蠢的問題你敢問我都不爽回。(咦?有人問嗎?=3= ~)
另外一個原因是對岸用語和台灣用語不一樣,
本人秉著紳士變態的精神,決定要以台灣的用語來重新翻譯(反正語音也是英文,沒差。),
現在分享出來給大家。

另外,由於裡面的台詞實在是太紳士了,
光是 Milk 要怎麼翻我都不知道該怎麼翻,對岸是直接翻 " 奶 ",
我... 我覺得這個字眼太直接了 >"< ~
但偏偏又怎麼想都想不到到底該怎麼翻,

牛奶生乳乳汁?還是...

阿災... 我本來是兩相其害取其輕,用牛奶來做替代,
但後來卻忽然靈光一,看到了 朧兎™ 春宵苦短 大的留言「ㄋㄟㄋㄟ補品」,
就此決定了本 Mod 所有有關於ㄋㄟㄋㄟ的譯名,
因此本 Mod 含有大量的注音文,如有不便、還是覺得用注音文太 Low 的人士,
煩請海涵,也希望朧兎大不要介意我借用你的譯名 ~~~  ─ 3─||||||

最後,因為本 Mod 的台詞不多,所以 Neisa 的故事並不完全,
各位(包括我)還是祈禱大神能夠多多發揮善心,讓 Neisa 越來越萌吧!>"<~

美圖分享:









水管影片:



42
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:

2848 筆精華,01/17 更新
一個月內新增 4
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】