LV. 36
GP 62

【情報】《異塵餘生:新維加斯》非官方繁體中文化計劃-測試版 b0.4.0 (2024/06/07)

樓主 哈姆蛋哈哈 tcivspeson
GP194 BP-
※ 基本介紹:
鑒於目前《新維加斯》僅只有來自中國的簡體中文化版本,而沒有繁體中文版本,且該簡中化程式會直接修改覆蓋遊戲執行文件,這導致在各大遊戲平台(如 Steam、GOG、Epic)上的遊戲版本容易出現不相容的問題,可能導致遊戲無法運行或在遊戲過程中不穩定閃退。

另一方面,隨著 Fallout 系列的歐美影集上映將近一個月,整個遊戲社群因其熱度變得更加活躍,許多新玩家紛紛加入探索廢土的行列,為了讓台港玩家更容易融入新維加斯的世界觀,了解遊戲的劇情內容,這份非官方繁體中文化也就因此誕生了。

此中文化版本是在天邈漢化組的 v1.11 版本基礎上,結合了 3DM 民間漢化第六版的部分文本,經過繁化姬轉換成繁體中文後,再由我進行部分用語的修改而形成。

※ 功能特色:
  1. 遊戲內快速中英切換,只要按下預設按鍵「F11」即可立即切換成原譯文顯示。
    當遇到譯文奇怪的時候,或者是心血來臨想鍛鍊一下自己的英文,隨時可以按切換鍵切換!
※ 畫面展示:
※ 安裝說明:
注意:目前還暫不支援 Mod Organizer 2 模組包匯入,請手動安裝。

- 如果您版本是 Epic(尚未降版)、XGP(未測試)因此無法使用 xNVSE 的話:
!強烈建議 Epic 版本的玩家安裝 Epic Game Patcher 修正來使遊戲降版,從而可以使用 xNVSE 來安裝更多優質模組!
  1. 進入「1) DLL 外掛」資料夾,將 d3d9.dll 丟入遊戲主目錄(例如:C:\Epic Games\FalloutNewVegas\Fallout New Vegas English)
  2. 進入「2) 中文字典 + 設定」資料夾將全部文件與資料夾同樣丟入遊戲主目錄。
  3. 執行遊戲主程式進行遊戲
- 如果您版本是 Steam、GOG 或者是 Epic(降版後),我們採用 xNVSE 插件安裝方式:
  1. 進入「1) NVSE 插件」資料夾,將 Data 資料夾丟入遊戲主目錄(例如:D:\Steam\steamapps\common\Fallout New Vegas)
  2. 進入「2) 中文字典 + 設定」資料夾將全部文件與資料夾同樣丟入遊戲主目錄。
  3. 執行 nvse_loader.exe 進行遊戲!
※ 已知問題:
  • 當發現新任務/地點時,其名稱還是會以英文顯示。
  • 嗶嗶小子上顯示的用品效果,有些部分仍以原始英文顯示。
  • 終端機顯示日誌條目時,需要等整份原始英文文本顯示完畢後,才會將其轉換成中文。
  • 少數對話或提示內容會錯誤顯示成原始英文文本,當遇到此情況時請於本篇文章下回報。
※ 更新歷程
  • b0.4.0 (2024/06/07)
    • 修正部分對話選項會顯示原文的問題。
    • 補譯並部分校對 Dead Money、Old World Blues、Lonesome Road 的內容。
    • 藥品改採用官方譯名
  • b0.3.0 (2024/05/13)
    • 更新開頭影片字幕
    • 加入體能測試機的介面翻譯(感謝版友 tsts8989 名為ts的路人)
  • b0.2.0 (2024/05/04)
    • 加入開頭影片字幕(感謝版友 tsts8989 名為ts的路人)。
    • 補譯睡覺/等待介面。
    • 修正工作台製作介面的材料未正常顯示中文。
    • 字型改從檔案直接讀取,因此未來首次安裝不需要手動安裝字型。
  • b0.1.2 (2024/05/03)
    • 補充字型替換檔,安裝時請記得重新丟壓縮檔中的「中文字典 + 設定」的資料夾。
  • b0.1.1 (2024/05/02)
    • 當遊戲運行時,禁用 IME 輸入法以免彈出輸入法視窗影響遊戲體驗。
  • b0.1.0 (2024/05/02)
※ 問題回報:
如果遊戲中遇到文本無法正常顯示,或者是覺得有需要改善的地方,敬請於本篇文章底下留言回覆,回報文本無法正確顯示時,請務必於遊戲顯示該錯誤文本的當下按下「F12」按鍵紀錄,接著再將遊戲主目錄下的「fozh.log」一併附上。

貢獻翻譯:
敬請至 ParaTranz 翻譯平台 申請加入校正翻譯團隊!

※ 下載連結:
安裝時請詳閱下方注意事項!
b0.4.0 版:

※ 注意事項
  • 如果同時安裝 NVTF - New Vegas Tick Fix 的話,請務必將其 INI 設定檔中的 bModifyDirectXBehavior 設置為 0。
  • 當安裝 UI 模組時(例如:Vanilla UI Plus),請務必選取不要修改原生字體的選項,否則部分文本會翻譯失效。
※ 致謝
  • 非常謝謝天邈漢化組的辛勞翻譯成果,才能促使此繁中化誕生!
  • 感謝 tsts8989 名為ts的路人 製作體能測試機與開頭影片字幕的翻譯!
  • 本中文化程式是基於日本玩家社群所製作的 FOJP 遊戲翻譯外掛上繼續微幅增改功能,基於貢獻精神,待日後版本穩定會擇期開源。
※ 附註
本中文化已獲得天邈漢化組組長的同意下進行。
194
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員: