LV. 12
GP 128

RE:【情報】驟雨獎盃不負責翻譯

樓主 AccuracyKa windlynn
GP0 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

因為現在對劇情比較了解了,建議修改下部分的翻譯

Telltale Heart-Completed the "Dead Man's Hand" side quest.
告密者的心-完成死人手支線問題
任務名建議翻成「死人的幫手」,因為這只是找心臟

> Long Walk, Short Pier-Completed the "Ribbons" side quest.
> 長路問題多.閉嘴回家最好-完成緞帶支線問題
這個應該可以再修改一下
畢竟解完了任務會覺得這個成就名真的比較像「在2m長的碼頭對著大海走4m」的感覺

> Spot the Difference-Completed the "Mirror, Mirror" side quest.
> 點出的不同處-完成魔鏡呀魔鏡支線任務
大家來找碴(這支線真的是要這麼做XD)

> The Bigger They Are...-Killed or incapacitated 10 Prisoner Juggernauts.
> 他們更大…-殺掉或僵直10個囚犯主宰
通常這種句型的後面還會接相同的句型,如"The stronger you are."
故建議翻成「當他們愈大...」

> Silent Hill Historic Society-Completed Murphy's Journal with all Mysteries.
> 沉默之丘的歷史世界-完成莫菲的解謎日記
建議翻成「沉默之丘歷史學會」,因為這是2代出現過的地方
  
> Ashes, Ashes-Collected 3 pages of the rhyme book.
> 土歸土-完成3頁的韻腳筆記
「韻腳」建議翻成「詩文」

0
-
未登入的勇者,要加入討論嗎?
板務人員:(代管中)歡迎申請板主