LV. 50
GP 3k

【討論】新世代的譯名會不會中國化?

樓主 MY薩克 wwc1988
GP0 BP-
版面已經改成神奇寶貝(精靈寶可夢)了
其實遊戲先行的情形下排列是倒置了,前者能活多久
就看代理商什麼時候連動漫都改掉了

在討論皮卡丘還是比卡超的過程中,我想起海外的名稱實際可以跟日版風馬牛不相及
譯名接近日版的實際上只有韓版和各中文版本(動漫),如果有些人執著在譯名發音上
除非我以前提到意譯化(像コルニ翻作小黃瓜,カツミレ翻作小菊兒之外)
還有另一可能性就是變得中國風格,人名一堆陳李張黃何
無論如何,我相信太陽月亮推出時新精靈和新人物的中文版譯名將會很多爭議


0
-
板務人員: