LV. 33
GP 548

【其他】心靈殺手收藏版原文小說翻譯 (第一章50%完成)

樓主 唉唷 不錯唷~ FlyingTigers
GP54 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

本人在前幾天決定...要翻譯整本小說@@
目前已經讀了8X頁
翻譯部分有錯的話歡迎指正

(板務注意一下  謝謝!)  
若真需要請再採取任何動作前以私信通知我  
收到回覆後再採取動作

由於此小說不包刮序幕就有129頁.....
所以會先連續回覆五篇來保留位置
說真的五篇不知道夠不夠@@
同時 請等到我翻的差不多的時候再加入精華區@@
避免需要天天更新精華區的狀況
那....就讓我開始吧


Alan Wake檔案     由Clay Steward彙編

大綱:
        一個勇敢並且極為不理智的故事,記錄著一個人勇敢的面對持續困擾著他的夢境。Clay Steward 吸引人的旅程,帶著他到一個位在於美國西北部、太平洋岸邊的一個小鎮,跟隨著知名作家Alan Wake,以及變節的FBI幹員 Robert Nightingale的腳步。他旅途到樹林的深處,更深入探險黑暗的中心,一切都是為了解開一連串長達百年,並且持續至今都令人恐懼的奇異事件。

獻給與光同行的人

位在於Rain Cove Point的燈塔,距離Bright Fall不遠,如我持續出現的夢境中的燈塔一模一樣。

序章:
       你手中所握著的書,代表著一條生命的結束,以及另一條生命的開始。我的名字是Clay Steward,我所展開這段路途,是因為一連串奇異的夢境,這些夢境卻顯現出真實的人、一個處在於問題當中的小城市、以及一個超越我想像的強大並且具有破壞力的黑暗勢力。
        兩年前,如果有人問我誰是Alan Wake或Bright Fall到底位於哪裡,我會被這兩個問題給打倒。一路走來,我的生命從未碰到這些異常的事件,也許這是對我比較好的。但是我無法改變過去,我只能去了解它,透過這本書的發售,或許我能夠從一路上被我傷害的人得到一點原諒。
       我會解釋我是如何被捲入這些事件當中,但是,你必須要瞭解一件事情,那就是去年,在Bright Fall  Deerfest (鹿節) 前幾個禮拜的混亂,代表著我們這個年代最大的謎題。這本書的一開始,敘說著我個人嘗試瞭解並解開這些謎題的路程。現在,我害怕這是不可能的。我只希望驅逐他們,如此一來,他們就會放棄對我的要求。
       我在Madison,威斯康辛州有一個平靜的生活,直到這些夢的開始。重複的夢境,全部導引我到一個地點。

       我的第一個夢,其實什麼都不是。我在夜晚裡,獨自一個人在小木屋內。聽到有人敲門,我走到門廊,卻什麼人也沒有。一個提燈被打破,在我眼裡,這是蓄意的動作。這就是它如何打動我。第二個夢跟第一個夢一樣,只是在我發現提燈被打破後,我從樹林聽到聲音,我認為我看到動靜。我跟隨著它到樹林的邊境,這時候夢停了(睡醒了XD)。第三個夢跟隨著第一個以及第二個夢,只是那個聲音越來越大。樹開始倒掉,就好像我在一的暴風中間。
      我開始奔跑並且一路跟隨著道路直到我到海岸,那裡有個燈塔。在我的夢裡,很明顯的那裡是個符合邏輯安全的地方。一個人撐著燈塔的門並向我狂熱的揮手要我過去。我使命的奔跑,被這個"東西"給追逐,這個黑暗無所不在,在最後的時刻,我被吞蝕了。我不再存在。
       很快的,我每晚都夢到這些事物,而且每一次都是一樣的。我被一個黑暗的怪物或是由影子所集合成的人給追逐,不斷重複的,我看到這個帶著強而有力卻很善良、大約三十初頭的男人。有時候我救了他的命,別的時候他救了我的。但是每一次在最後,我們都會死掉。我開始在夜晚裡保持清醒迴避睡眠。我的妻子都安全的睡在他們的床裡。我呆到清晨三點觀看YouTube,瀏覽比較溫和的肥皂劇以及屠殺,試圖保持清醒。
       但是你不能永遠保持清醒。有一天深夜,我在看一部老秀 Night Springs的重播,我一直打瞌睡。在半睡半醒的模糊狀態中,我聽到了那個來自我夢裡的人的聲音。他在跟我說話,說著:"我對文學的黨派或是文藝類型的問題對峙文學小說都不感興趣。我想要一個好故事,充分的述說,無論如何我都要得到它。" 我的雙眼,顫抖的睜開,他就在那裡,那位我夢中的無名男子。他在我天殺的電視內,與兩名男子坐在一張圓形的木製桌被訪問當中。我差點從我的沙發上跳起來,我一生中都沒有這麼清醒過。我一直看、一直看,直到另一個問題指向另一名男子,一段字幕出現:"Alan Wake,The Sudden Stop的作者。"

       這整個是有可能的,很有可能,考慮到Wake的名氣,我之前看過他的照片,並且做過一些不自覺的抄襲,但從我眼裡,我知道某些關於他的事情,我尚未閱讀的東西。在隨後幾天,我沉迷在收尋他所寫的文章,閱讀所有我能夠得到的資料。到最後,一切都確認他就是那名每晚都跟我一同困在地獄的人。他的偵探,Alex Casey,就跟他一樣,他們分享著一樣無情的幽默感,就算當死亡來臨時。
        我很確認這些夢代表著Alan Wake的經歷。不只這樣-更是一個警訊。我寫了一封充滿了熱情的信給Mr. Wake的出版公司,但我只收到一張明信片並鼓勵我購買Wake的最新書籍。
       每當我回到夢中時,我成為了一個沉迷於這個奇異空間的觀察者,一個看似於在水下並且被不可知的生物居住的空間,一個只渴望將我摧毀的黑暗勢力。我是一個擅長解讀這些可怕夢境的解讀者,每一次當我醒來時,我都會將發生的事物記錄到我的夢境日誌。
       我現在很少與我的太太Anna說話,我感覺我逐漸的脫離我以前的生活。我的日誌幫助我瞭解我夢中的經歷。這些夢在接下來的幾個月持續下去,並且變的越來越可怕。只有一件事是明確的,不知為何,我所經歷的夢境環繞著Alan Wake。事實上,他是這一切發生的原因。每個晚上,不是我被殺,就是看到其他人被殺。最後我看到一個小鎮被摧毀,整個世界被黑暗吞蝕。而這全部都是他的錯!我沒有責怪他,但我必須連絡他,告訴他我所看到的一切,警告他。

       當我在大學圖書館內尋找燈塔的相關資料時,我碰巧的看到了我夢中的燈塔,這件事有如閃電般擊中我。這個燈塔位在於一個叫做Bright Fall的城鎮的郊外。我在網路上所搜尋的照片,展現出我想像中的剪貼簿。就在這,一個位在於華盛頓州,有如圖畫般的小鎮,釣魚、伐木、惡劣的天氣。照片中的建築物、街道、橋樑都來自於我的惡夢。我曾經看過它們。
       我無法在否認這一切,我為了自己下定了決心,買了一張$165美金的灰狗巴士車票並在兩天後到達Bright Fall。我必須承認,從一開始,事情就感覺不對。我在中西部的Shitburg (註1),已經住夠了足以的時間來瞭解摧毀經濟的書近距離的長相,但這跟它並不一樣。有事情在這裡發生了。許多房子都有彈孔,充滿了混亂的氣息。有人提到龍捲風,但那使人憂慮穿著著悲傷的衣服的女人的數量
       第一天就有三場儀式,都是為了當地的父親、丈夫、老婆舉行,都在缺席的狀況下舉行。當我詢問這裡發生了什麼事時,有些提到怪異的暴風雨,一年一次的派對也因為這些可怕的意外而提前結束。大多數的人都不會回應。他們搖搖頭走離我,那生還者的挫折感,偏布在他們的臉上。他們迴避我的問題,就好像我在探索這個城鎮的恥辱,某個沒人敢揭曉的大秘密。我知道這聽起來有多奇怪,但這感覺像這整個城鎮被像人質般的約束住。就好像他們被告知有人在監視他們,只要跟任何人交談,就會有更多的死亡,在那之後又會有更多。

        我住宿在Majestic汽車旅館的二號房。聞起來像陳舊的酒跟香煙,帶有著相當濃度的fear-sweat (註2)。我不知道我會在這裡待多久,但我依然打開我的行李-除了我的夢境日誌。我從我的背包裡拿出了我的瑞士刀,並拉出十字螺絲起子,爬到通風口並將通風口的網子拆下來,想著我很伶俐,就算我曾在幾部電影中看過。
       碰巧的,我猜有人也跟我一樣。因為就在那裡,我找到了一個綠色的硬紙盒。我把他拉出來並在我的床上把它打開:一個被貯藏的文件,大概有三個厚的馬尼拉資料夾那麼厚。當我看到筆者的名字時,我知道這是筆者旅途的盡頭:FBI 特別幹員 Robert Nightingale。我數個月的痛苦、我碎裂的婚姻、我的混亂全都流過我。這就是這些夢所指引我的,這間位在於Bright Fall華盛頓州的房間。
        有些人會詢問我的發現的信賴度,並當它是一個複雜的騙局或是神經病的產物,但是我沒有罷休。當我花越久的時間花在Nightingale的個人檔案上,我就越確信我找到了旅行的夥伴。他可能是一個醉鬼,充滿悲傷的瘋狂,或一個沒名子的狂怒,但他在注意某些東西,被我後來的調查證實。
        Alan Wake剛來到Bright Fall。
        他的老婆Alice失蹤了。
        一連串的混亂以及尚未解釋的事件指引到失蹤或已經死掉的人、建築物的摧毀、"影子"人及怪物的回報,緊跟在後。我到達了一個浩大且具有不詳預感的秘密的邊界。
       隔天,我離去Majestic來自行尋找實情。


                                                                                                                  -Clay Steward

註1:Shitburg是只美國麻薩諸塞州一個叫Fitchburg的城市,並且加以醜化~~~ (Shit....)
註2:Fear-sweat似乎是毒品的一種@@?  麻煩請知道的解答~~~
(序章完)



      
54
-
LV. 33
GP 548
2 樓 唉唷 不錯唷~ FlyingTigers
GP8 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

Nightingale的實地調查筆記

歡迎Alan Wake、Nightingale幹員以及我自己到Bright Falls的愉快看板~~~

這些跟隨Nightingale幹員的手寫筆記,也許是在這個收藏內,最有說服力證明關於Nightingale追捕Alan Wake時的內部掙扎的文件。原動力的混合,在一個人的體內產生了思考的混亂,就與Wake一樣,試圖集中注意力,同時追趕著一個不實際的目標。
       當我發現這些筆記時,我察覺到這些筆記以事情的原樣呈現,帶給讀者一樣的物理紋理。在這裡,Nightingale無意地展示出他受創的猶豫心理以及頑固的決心。在他過去戰場上的這些鬼魂,以及他現在面對的惡魔。他的未來,看起來除了疑惑什麼都沒有。
       這些檔案到底記錄了他全部所寫的筆記還是簡單只有一部份。不過這些檔案表明了Nightingale已經到達了身理及心理的極限。我無法決定到底是單純幹員筋疲力盡的工作或是另一個更邪惡解釋造成這個筆記突然的終止。

(Nightingale的筆記)
第一天 (夜晚)
筋疲力盡。錯過了拐彎。
比原先計畫多了兩個小時。
樹很漂亮,但該死的它們全部看起來都一樣。
這個地方真的是在一個鳥不生蛋的地方。
這將會太簡單。

太陽已經下山了。
汽車旅館有股難聞的氣味,甚至不如於芝加哥的"好"味道。
雄偉個屁阿。

明早必須要跟地方的Johnny Law報到。

還沒有實際偵查過當地的鄉下人。
我想在櫃檯的白痴不算。

希望我當初有官方的支援。
一些官方的資源能夠幫助我。
但這樣一來就會需要做很多的解釋。
而且我也沒有比這更好的方法來消耗我的空檔。

如果我需要一些重工,我仍然有一些支援。

這樣一來也比較好。


第二天
結果Johnny Law原來是Janie Law。
Breaker警長。來自於警察家庭。什麼也不知道。
通常與聯邦幹員為敵。不曉得該用蜂蜜還是鹽來對付這一個。
不曉得我有沒有足夠的蜂蜜。

她倒是有幫我打我需要的電話。
讓我們認為她是容易受影響的。

小餐館是一個很好與居民打交道的地方。
他們有一個用紙板剪出來的Wake看板放置在前門。
其中一個女服務生應該是一個大粉絲。

之後當我與Breaker警長談話時,她在這裡顯示了一個與Nightingale所表達的不同看法。 她相信他們兩個的關係是和藹可親並且合作的。幹員在這裡所說的"敵意",也許顯露了不只是介於兩個執法人員之間的談話,而是更多關於幹員的傾向。Breaker不會給予任何關於幹員要求她所打的電話的意見,當我問她Nightingale幹員的現在位置時,她轉過身並且祝我好運,我們的面談就到此結束。


(Nightingale的筆記)
第二天(下午)
要如何在我們的男孩傷害任何人前找到他。
這就是那個百萬元問題。

這些人知道他們在跟什麼作對嗎?
天阿,這就像是看著幼兒玩氮氣。

在活動房屋公園訪問了當地居民。
懷疑有某個東西在這個愚蠢地區表面的背後。
每一個人知道的都比所說的多,也許他們不知道。
更恐怖的是,Wake欺騙了那個女服務生。
甜美的孩子但無法分別夜晚與白天。
由車牌來看,這輛車是由Alice Wake所租借。不曉得Nightingale在事故現場的調查,是否產生了任何關於她的去向,或是她老公的。


當Nightingale指"我們的男孩",這只能認定為Alan Wake。不清楚的是,為什麼Nightingale這麼害怕Wake可能做的事。就算Wake曾有過不穩定的行為,他跟任何會讓資深的FBI幹員擔憂的事情也無關。Nightingale似乎對當地人感到不安以及懷疑,更多的是,他證實了一個恐懼,來自一個未知的人、或某的"東西"。


(Nightingale的筆記)
第三天
昨晚的噪音。都些該死的動物。
再次出門,再次迷路。天殺的樹。

不敢相信有些人有多狡猾。

今早跟櫃台的白痴講了幾句話。
看起來一點也不知道Wake。
事實上,當我提到Wake時,他變得很安靜。
也許他只是用盡了思想。

我從這些人裡面,什麼也沒得到。








  
8
-
LV. 33
GP 548
3 樓 唉唷 不錯唷~ FlyingTigers
GP1 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

保留位置2
1
-
LV. 33
GP 548
4 樓 唉唷 不錯唷~ FlyingTigers
GP0 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

保留位置3
0
-
LV. 33
GP 548
5 樓 唉唷 不錯唷~ FlyingTigers
GP0 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

保留位置4
0
-
LV. 33
GP 548
6 樓 唉唷 不錯唷~ FlyingTigers
GP0 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

保留位置5
0
-
LV. 10
GP 11
7 樓 Douglas douglasopo
GP2 BP-
※ 引述《FlyingTigers (唉唷 不錯唷~)》之銘言
如果有人問我誰是Alan Wake或Bright Fall到底位於哪裡,我會被這兩問題給打倒。
應該是翻成 "我會被這兩個問題給問倒",翻成打倒,個人是覺的有點怪怪的啦@@
平常應該會說:這個問題可考倒我了! 或是說:這個問題你可問倒我了!
 
> 我的第一個夢,其實什麼都不是。我在夜晚裡,獨自一個人在小木屋內。聽到有人敲門,我走到門廊,卻什麼人也沒有。一個提燈被打破,在我眼裡,這是蓄意的動作。這就是它如何打動我。第二個夢跟第一個夢一樣,只是在我發現提燈被打破後,我從樹林聽到聲音,我認為我看到動靜。我跟隨著它到樹林的邊境,這時候夢停了(睡醒了XD)。第三個夢跟隨著第一個以及第二個夢,只是那個聲音越來越大。樹開始倒掉,就好像我在一的暴風中間。

我呆到清晨三點觀看YouTube,瀏覽比較溫和的肥皂劇以及屠殺,試圖保持清醒。

在昏睡與清醒的模糊狀態中
在半睡半醒中,我聽到了…
這樣翻是不是較好呢?
,我聽到了那個來自我夢裡的人的聲音。他在跟我說話,說著:"我對文學的黨派或是文藝類型的問題對峙文學小說都不感興趣。
我想要一個好故事,充分的述說,我會帶它到我能夠得到它的地方。
最後一句是不是翻錯了呢?"無論如何我都想要得到它"我是會這麼翻,原文:i'll take it  where i can get it指的是說:不論它(指的是小說)在哪,我都會想要得到它。
" 我的雙眼,顫抖的睜開,他就在那裡,那位我夢中的無名男子。
應該不是顫抖的睜開,flitter open在這指的應該是很快的張開眼睛,因為他聽到電視上的男子說話的聲音,就是他夢中那名男子的聲音,一聽到熟悉的聲音而立刻張開眼睛。
 
大大真厲害,我現在還在看序說= =,有些話看了很多次去查字典才知道,沒想到你就全看完還翻譯出來@@,另外幾段話真是有夠難理解的,我看了幾次還看不懂,不過你也都一一翻出來了,真是太強啦!
不過你預留的前幾篇,真的夠放上來嗎 = =,我看那幾段對話就有的翻了說!
 
我也打算翻成中文,當成是自己的作品。不知是否能互相切磋呢?
2
-
LV. 33
GP 618
8 樓 唉唷 不錯唷~ FlyingTigers
GP0 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

目前清晨兩點四十五分= ="  所以沒在翻@@
上面序章快結束了...大約兩千多字
所以...應該不夠= ="
0
-
LV. 23
GP 1k
10 樓 Oo摸西豬oO thomas751126
GP8 BP-
※ 引述《FlyingTigers (唉唷 不錯唷~)》之銘言
43

想請問一下樓主以前有翻譯經驗嗎?
翻譯是有了,不過中文用字和技巧還不是很熟練,
甚至蠻多地方沒有翻出原文的感覺甚至是翻錯。

有心翻譯是值得肯定的,這無庸置疑值得鼓勵。
不過感覺似乎有點在趕進度,有時候停下腳步,
回頭看前面翻了些什麼並細細修正會好很多。
原意不變的情況下,有時候不必太拘泥於原文的字字句句。



簡單拿您最新進度的Nightingale
第一篇手記來說好了:
筋疲力盡。錯過了拐彎。
比原先計畫多了兩個小時。

這裡沒有錯,但只看中文的人有時候會比較難理解直接的形容語句。
中文的敘述習慣和閱讀方向,習慣有個被形容的主要事物,
因此加上一點潤飾會好很多,方向沒有改變,但卻更容易了解:
筋疲力盡了整天好幾次該拐彎的地方都走錯路,(雖然原文沒有提到「幾次」)
比原先預估的多花了兩個鐘頭。
(↑「預估」取代「計畫」會比較貼近中文習慣,特別是他並沒有特指哪個計劃時)




接著下面兩句:
樹很漂亮,但該死的它們全部看起來都一樣。
這個地方真的是在一個鳥不生蛋的地方。
這將會太簡單(←此句很突兀。「這」是指啥?啥太簡單?)

Trees are pretty, but hell, they all look alike.
These place really is in the middle of nowhere,
  and not too middle. That would be too easy.

直翻的話是:
樹木非常茂盛美麗,但感覺卻很糟糕,看起來一成不變。
這地方簡直是個不毛之地,但卻又不是那麼荒涼,若是的話還簡單。

加上語氣和潤飾的點綴後:
森林很幽靜沒錯,但一成不變的景色反而鬱悶的難受。
這地方簡直是個不毛之地,但卻又不算是裊無人煙的荒蕪,若是的話事情還好辦許多。
(鳥不生蛋也可以,您翻得很好)

but hell 是形容當事者感受,但有時候也能直取他的字義將錯就錯:
森林茂盛美麗,但一成不變景色對我來說像地獄般難受。
(其實也不算錯誤,畢竟結尾有「難受」修飾直翻的「地獄」)


請您看一下上面藍色紅色的字句,
比較一下其中的差異,體會它所要表達的情境。
最大的弱勢在於您的語句,前後沒有連貫
感覺句子和句子之間是毫不相關的,
這讓人在閱讀時會有不知所云的感覺。



以上,一點拙見可以參考看看@@
您的稿子很有很大的修改空間,可以好好發揮!
至於有誤處還請見諒;
在下本來也因為對阿蘭的愛想要翻譯這本,
不過因為忙碌還沒開始讀,既然已經有人先發就讓賢囉XD
加油!!
       
8
-
LV. 35
GP 843
11 樓 唉唷 不錯唷~ FlyingTigers
GP1 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

最近終於忙完了= ="
本來想說11月初會搞定結果搞到現在........
這幾天會稍微複習一下再繼續翻譯....

話說
一拖就拖了好長一段時間.....
1
-
LV. 21
GP 16
12 樓 楓心雨 a8311882003
GP0 BP-
請問 這是遊戲出之前出的小說?

最近想入手此遊戲!!!!

順便請教 巴哈預購是屬預收藏版? STEAM上面有多一個34.9美金的就是這款?
0
-
LV. 1
GP 0
13 樓 普露露 zxc363636
GP0 BP-
大大好厲害啊....

看到版大如此用心,感恩囉~~~!!
0
-
未登入的勇者,要加入 14 樓的討論嗎?
板務人員:歡迎申請板主

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】