LV. 31
GP 1k

【其他】觀看二世事件簿前的正確譯名須知

樓主 武藏 s979023
GP38 BP-
基本上這是給沒看過網譯版的人看的,首先要知道台灣角川有個壞習慣,會硬是看網譯名錯開翻譯名稱。

但還是麻煩位幫個忙,正名『君主‧艾梅洛II世』而不是艾梅洛閣下II世,基本上書名翻成『艾梅洛閣下II世事件簿』我退一百萬步就姑且先認定翻譯的人可能把君主當成稱呼來翻。

但是連內文本來沒有『君主』的地方都硬翻閣下

這我就真的不能接受了。

詳細可以看PPT這篇文章
38
-
LV. 4
GP 543
2 樓 玄竹羽 peng527jgb
GP33 BP-
Lord原意有主人、領主、上帝(主)、英國貴族尊稱多種用法
當作前面幾種用法時不會接在名字之前
當作英國貴族尊稱時接在姓名或封號之前,稱為Lord XX,中文通常翻成XX閣下或勛爵
另外Lord是對英國侯爵、伯爵、子爵、男爵的尊稱
對公爵的尊稱為Grace,對從男爵和爵士(knight)的尊稱為Sir XX,中文也都翻成閣下或爵士
對Lord的妻子或女性貴族的尊稱為Lady XX,中文翻成夫人或女士

回到二世事件簿,這部的設定中Lord是特別指時鐘塔的12個「君主」
把「君主(Lord)」當成類似和公爵、侯爵相當的地位名稱(此時有漢字「君主」)
但當放在姓名或封號之前時又是類似尊稱的用法(此時沒有漢字,寫作「ロード」),
表示對君主的尊稱可能也是Lord XX,也就是Lord同時是地位名(君主)也是尊稱(ロード)
當作尊稱時中文翻成XX君主或君主XX比較奇怪,所以翻成閣下,這樣想的話我覺得倒是跟君主不衝突

反倒是書名和動畫標題《艾梅洛閣下II世事件簿》把「閣下」插在艾梅洛和II世中間這點我比較有意見
英文尊稱在前,中文在後是沒錯,但「艾梅洛II世」才表示韋佛這個人,
尊稱應該放在最後面,稱為「艾梅洛II世閣下」才對
就像中文會說英國女王伊莉莎白二世陛下,不會說伊莉莎白陛下二世
不過這部裡面的艾梅洛「II世」也跟現實的二世用法不同就是了

說到翻譯,這次有兩個譯名和過去大家習慣的不同,我覺得一好一壞
ウェイバー大家似乎比較常用韋伯,這次翻譯是韋佛,在彈幕還看到有人覺得奇怪
但是官方設定的英文都是寫Waver Velvet,日文ウェイバー・ベルベット
日文在音譯v的時候常以b代替,例如Vitamin日文ビタミン,Virginia日文バージニア
中文音譯v的時候則是常用w或f代替,例如維他命、維吉尼亞(大陸譯弗吉尼亞)
所以既然官設原文是Waver Velvet,那中文翻韋佛或韋瓦·維爾維特是比韋伯好的

另一個是「時計塔」,過去看到的中譯是「時鐘塔」,這次則是翻成「鐘塔」
兩者的意思是一樣的,但個人傾向前者,不只是習慣問題,而是後者的涵義比較曖昧
西方有兩種塔式報時用建築
一種是頂部有金屬大鐘,敲鐘報時,稱為Bell tower、Campanile或Belfry,
日文稱鐘楼(しょうろう)或鐘塔(しょうとう),例如比薩斜塔(比薩大教堂鐘樓)佛羅倫斯聖母百花大教堂喬托鐘樓莫斯科伊凡大帝鐘樓
另一種是塔的側面有大時鐘,稱為Clock tower,日文稱時計台(とけいだい)或時計塔(とけいとう),例如倫敦大笨鐘(西敏宮鐘樓)札幌市時計台(中文稱札幌市鐘樓)等
這兩者英文和日文都不同很好區分,但中文將兩者都稱為鐘樓或鐘塔,很容易混淆
威尼斯聖馬可廣場同時有Campanile(bell tower)Clock Tower,中文才以聖馬可鐘樓聖馬可時鐘塔區分
而本作的是倫敦的時計塔(the Clock Tower),因此中文翻成「時鐘塔」比「鐘塔」更能表現專指Clock tower,也比較不會與日文的鐘塔(表示bell tower)混淆

話說ウェイバー翻韋伯、時計塔翻時鐘塔是出自Fate/Zero的中文版小說嗎?
當時稱肯尼斯的ロード・エルメロイ是翻成什麼呢?
33
-
LV. 36
GP 7k
3 樓 嘯月 HAYUI
GP14 BP-
※ 引述《peng527jgb (玄竹羽 )》之銘言
> 話說ウェイバー翻韋伯、時計塔翻時鐘塔是出自Fate/Zero的中文版小說嗎?
尖端代理的F/Z小說是譯作「韋伯」和「時鐘塔」,但這兩個名詞在尖端代理之前就已經在網路上是常見的譯名之一了。

> 當時稱肯尼斯的ロード・エルメロイ是翻成什麼呢?
尖端的翻譯是「艾梅洛伊爵士」。還有時鐘塔。

台角代理的事件簿第一冊是在2018年中,Apocrypha第一冊則是早一些的2018年初,兩邊都有二世登場並分別譯為「艾梅洛閣下二世(事件簿台版)」與「艾梅洛二世、艾梅洛閣下(AP台版出現過這兩種稱呼)」。以及都是採用「鐘塔」。

但是尖端代理版的第一冊是在2013年11月,在那個時期,關於時鐘塔學部和君主的設定尚未明確建立。

Lord漢字可標為君主,是在2014年4月才藉由TYPE-MOON發表的短篇小說《2015年的時鐘塔》得到首次的確立,其後事件簿系列繼續使用這個設定。

所以尖端當時的翻譯算合乎情理,假如譯作君主的話會變成超譯、誤譯,然後隔數年換成被說譯者(或編輯)是未來人(笑)。


Apocrypha的台角代理版則是略微尷尬,情況同Zero日版與尖端代理版,該作發行2015年時鐘塔之前,所採用的設定並非現今版本,作品裡並沒有君主這種字眼,都是稱作學部長,所以有些地方譯作艾梅洛閣下也是情有可原。

稍有爭議的是,把君主這個在之後作品裡才更新上去的名詞,於翻譯時套入2018年才發行的代理版是否合宜?因為Apocrypha採用的設定的確就是與2015年時鐘塔的、事件簿的有所出入,用君主的話顯得微妙...。


至於事件簿的代理版依舊譯為艾梅洛閣下,扣除譯者因素後,我猜可能也和出版社某些決策有關?像是內部幾個習慣和原則互相牽制而且日方還同意於是導出了那樣的譯名......?

14
-
LV. 4
GP 552
4 樓 玄竹羽 peng527jgb
GP2 BP-
※ 引述《HAYUI (嘯月 )》之銘言
> 尖端代理的F/Z小說是譯作「韋伯」和「時鐘塔」,但這兩個名詞在尖端代理之前就已經在網路上是常見的譯名之一了。
> 尖端的翻譯是「艾梅洛伊爵士」。
> 台角代理的事件簿第一冊是在2018年中,Apocrypha第一冊則是早一些的2018年初,兩邊都有二世登場並統一譯為「艾梅洛閣下」。
看到這時我比較在意的是F/AP台角版是否也翻成「艾梅洛閣下二世」(閣下插在中間而不是放在最後),以及時計塔是否翻為「鐘塔」?
手邊沒有書,但是從本串頭篇留言提到更早代理的F/SF來看,答案應該都是肯定的

> 但是尖端代理版的第一冊是在2013年11月,在那個時期,關於時鐘塔學部和君主的設定尚未明確建立。
> Lord漢字可標為君主,是在2014年4月才藉由TYPE-MOON發表的短篇小說《2015年的時鐘塔》得到首次的確立,其後事件簿系列繼續使用這個設定。
> 所以尖端當時的翻譯算合乎情理,假如譯作君主的話會變成超譯、誤譯,然後隔數年換成被說譯者(或編輯)是未來人(笑)。
> Apocrypha的台角代理版則是略微尷尬,情況同Zero日版與尖端代理版,該作發行2015年時鐘塔之前,所採用的設定並非現今版本,作品裡並沒有君主這種字眼,都是稱作學部長,所以譯作艾梅洛閣下也是情有可原。
> 稍有爭議的是,把君主這個在之後作品裡才更新上去的名詞,於翻譯時套入2018年才發行的代理版是否合宜?因為Apocrypha採用的設定的確就是與2015年時鐘塔的、事件簿的有所出入,用君主的話顯得微妙...。
> 至於事件簿的代理版依舊譯為艾梅洛閣下,扣除譯者因素後,我猜可能也和出版社某些決策有關?像是內部幾個習慣和原則互相牽制而且日方還同意於是導出了那樣的譯名......?
Fate系列目前有Waver/二世登場的小說總共四部
依序為Fate/Zero,2006年12月以同人誌發行,2011年1月星海社出版
Fate/Apocrypha,2012年12月角川出版
ロード・エルメロイⅡ世の事件簿,2014年12月TYPE-MOON出版
Fate/strange Fake,2015年1月角川出版

上面已提到F/Z、F/AP跟事件簿的代理商及時間,再把F/SF加進來的話依序是
Fate/Zero,2013年11月尖端出版
Fate/strange Fake,2016年6月台灣角川
Fate/Apocrypha,2018年2月台灣角川
艾梅洛閣下二世事件簿,2018年8月台灣角川

F/SF小說日版是最晚出版,但卻是台角三部當中最早代理的
借一下本串頭篇留言"殺人考察"板友貼的F/SF台角版內容圖
可見在2016年時台角就已經是翻「艾梅洛閣下二世」和「鐘塔」了
那麼之後代理的F/AP和事件簿就應該都是沿用F/SF的翻譯了(手邊有F/AP小說的人可以確認一下)
只是事件簿影響到標題本身、主角和主場景,所以比F/SF和F/AP更受矚目吧

但以上只是「小說」部分,擴大到全部出版物的話,
二世登場最早應該是在漫畫《Fate/kaleid liner 魔法少女☆伊莉雅》
2007年10月起連載,2008年4月第一卷出版,2009年10月台灣角川第一冊出版,已經快10年了
手邊有漫畫的人能否幫忙確認這個應該是「台角最早的二世翻譯」是什麼呢
2
-
未登入的勇者,要加入 6 樓的討論嗎?
板務人員:

3417 筆精華,昨天 更新
一個月內新增 18
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】