LV. 31
GP 1k

【其他】某邪惡模組繁體中文化MOD 9/10更新掉漆的V1.01a 版...

樓主 宅南南 nannan0127
GP51 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

MAC使用者無法正常運行本MOD請看三樓解決方案
--------------------------------------------------------------------------------
沒QQ  上不了百度
沒中文又看得很不爽
看了模組原作者加速老司機的指引突然想不開打算自己動手修看看
用核對的方式半修好了LOVELAB網站上四月ZIPZIP1的繁中翻譯

自己本是醫事人員,還有點英文底子,順勢翻了幾天居然不知不覺就將近翻完了
結果模組又大改版還放上新系統,我只好又摸了幾天
不過我也只是僅念些醫學PAPER還行....結論就是掉漆翻不算太好  總之先上載點
一如往常這玩意就丟在邪惡模組資料夾一起,個人測試可用現版本145C

說到將近翻完,其實就下面兩句又臭又長,語意湊起來一頭霧水,潤飾潤到懷疑人生,附上全文
{0.SimFirstName}'s head remembers {1.SimName} fondly as memories of {M1.him}{F1.her} begin to populate their mind. The task at hand is just an afterthought as qualities of {1.SimFirstName} manifest themselves as strong echoes that bring {0.SimFirstName} intense amounts of joy. Their encounter last time was too brief and now {0.SimFirstName} is thirsty for more. When the chance to meet with {1.SimFirstName} arrives, it will not have come soon enough.\n\nSims like these should be cherished, there aren't that many of them out there and it was a stroke of good luck or even a miracle that allowed {0.SimFirstName} to meet one that ticked off so many of {M0.his}{F0.her} wishes and desires.

{0.SimFirstName}'s dreams bring {M0.him}{F0.her} to a state of nirvana as they recollect their cherished moments with {1.SimName}. It's almost surreal, this ravishing creature that stalks {M0.him}{F0.her} as {M0.he}{F0.she} slumbers. How could someone so perfect for them actually exist?\n\nThough still unsure there is one proof that soon sheds light to the truth for {0.SimFirstName}, the manifestation of {1.SimFirstName} that {M1.strides confidently}{F1.dances gracefully} within {M0.his}{F0.her} mind is still but a pale comparison to the true thing. The happiness from seeing and even touching the corporeal {1.SimName} dwarfs the joy that this dream can ever provide.

這兩句翻完大概打算扔上LAB照福人群,有沒有哪位精通英文大德願意幫忙QQ
對翻譯有意見的話也可留言,我就當練練英文-3-....
51
-
LV. 31
GP 1k
2 樓 宅南南 nannan0127
GP15 BP-
樓上剛發文的時候其實還沒想好日後怎麼更新
總之目前原文模組作者大概會挑在MAXIS每月更新後改版,也會放出整個模組的原文語言檔
個人想法會修復舊版繁中與新版本之間DEBUG能夠相容先放上來,
畢竟是血汗醫護的成員,有沒有體力坐在電腦前都是問題(?)
新版本原文內容繼續慢慢摸慢慢翻,想到或是有力氣(?)會陸續更新
檔名做了一些更動尊重原創ZIPZIP1,同樣還是丟在邪惡模組的資料夾中使用

掉漆日誌
2019/8/18  1.00+1.01工作內容
1.先前版本的內容除錯
2.新系統個人想了又想翻譯定名"個性",並完成新版本所有原文翻譯
3.樓上原文翻譯難解的依序先翻這樣  
{0.SimFirstName}的腦海永遠記得{1.SimName},因為{1.SimName}的一舉一動逐漸獨佔{0.SimFirstName}的全部心思。 由於{1.SimFirstName}的特質讓{0.SimFirstName}如此的印象深刻,過程中給予{0.SimFirstName}帶來了喜悅,讓{0.SimFirstName}有了一個想法。他們上次遇到的時間過於簡短,現在{0.SimFirstName}渴望更多,能夠碰上{1.SimFirstName}的機遇可以說是可遇不可求。\n\n這些遭縱即逝的機會該好好把握,這是一個機遇甚至是一個奇蹟,讓{0.SimFirstName}遇到了一個{M0.his} {F0.her}生命中的天選之人。

{0.SimFirstName}的美夢將{M0.him} {F0.her}帶到了一個讓{0.SimFirstName}因無比滿足而寧靜致遠的 賢者 狀態,因為他們用{1.SimName}重新經歷了他們相處的點點滴滴。 這幾乎是超現實的,這種令{0.SimFirstName}陶醉的{1.SimName}悄悄走進了{M0.he} {F0.she}的美夢。 那些如此完美的人真的存在嗎?\n\n但仍然不確定是否有一個答案能夠很快解答{0.SimFirstName}的疑問,但在{M0.his} {F0.her}心中逐漸有個念頭,{1.SimFirstName} {M1.自信地} {F1.處事優雅}的夢裡表現比起一個活生生{1.SimName}只顯得空虛無力。對現在的{0.SimFirstName}而言實際看見{1.SimName}比起做夢更讓{0.SimFirstName}感到開心。

看起來很掉漆,有問過美國來的美語老師表示"原文語法其實美國人不會這樣使用"
(所以原文作者實際是哪國人?)難怪翻起來的中文邏輯很怪,所以硬著重新潤飾之後變上面這樣
反正我是掉漆業餘學英文的,麻煩遊戲中有看見翻譯詭異的地方請留言反應最好有圖QQ
能簡單說明一下情境更好XD

15
-
LV. 31
GP 1k
3 樓 宅南南 nannan0127
GP4 BP-
MAC的使用者,請看這裡
在分享此MOD後,目前收到完全不能用的回報,清一色都是MAC的用戶
分享此MOD之前我是已知MAC在使用MOD上會有一些問題
MAC系統的加載順序跟微軟系統是呈現相反的方式
微軟是由A=>Z檔名順序由上而下加載,MAC則是完全反過來
不過目前的反饋上,改掉檔名似乎還是無法完全解決這個問題
目前我研究出來的解法,就只有直接把繁中化整合到原模組的本體

所以現在請各位GOOGLE一下"創用CC"的國際通用規則
那目前原作是禁止別人對他的創作進行改動之後進行散播
同理我要是整合了繁中放上來,很明確這個舉動就是踩線
當然有些人腦子動很快,私下索取總行了吧?
姑且不論私下索取算不算踩線,MAC使用者比我預期中的多,我大概也沒辦法搞定所有人
畢竟掉漆繁中我有傳到邪惡模組的大本營=>LOVERSLAB
有句話說授人以魚不如授人以漁.....    
"原則上....."個人希望在座MAC玩家自行學習一下整合模組本體跟繁中這個動作
是有些繁瑣但總比不能用好

首先,請自行GOOGLE大本營LOVERSLAB找到原文模組頁面,看過板規我覺得直接貼連結脖子涼颼颼的....
往下找到作者說明翻譯指引的部分,取得s4pe以及DP_STBLEditor兩工具

整合需要用到的檔案有兩個  第一個就我這繁中MOD跟
再來就是原模組TURBODRIVER_WickedWhims_Tuning,使用前請備份

1.使用S4PE打開我的繁中模組,你會看見TAG是STBL有5個項目,用滑鼠選一下,畫面右邊可以預覽我已經翻譯好的內容,接著按滑鼠右鍵選EXPORT將5個項目匯出存成副檔名為STBL格式,請依照預設的檔名存檔

2.用DP_STBLEditor依序開啟上述匯出完畢那5個檔案,點選左上角"文件選單"將他再匯出成副檔名.XML,此時可以用記事本去閱讀這些檔案內容,檔案名稱就隨意,等等使用的時候別搞錯就行

3.回到S4PE開啟TURBODRIVER_WickedWhims_Tuning,裡面有很多東西,我們工作內容只需要更動TAG是STBL的部分,STBL這個部分全部稍微瀏覽一下右邊應該可以發現有總共六組的內容,每一組各有17個項目,我粗略核對這一組裡面17個內容應該各自都一樣
然後用上面第2個步驟導出翻好的5個XML檔案稍微核對一下可以找到翻譯各自相對應的五個組別,同第一步驟,把他們全部導出成STBL檔案,各自檔名依照預設切勿改動

4.再回到DP_STBLEditor,依序打開剛剛匯出的STBL,預覽的內容自然都是原文,點選左上角"文件選單",點選匯入上面步驟2對應翻好的XML檔
之後可以看見原文變成中文,點選左上角"文件選單"保存就完成翻譯文字的替換,所以一組17個要匯入17次,五組加總85次.....

5.又回到S4PE開啟TURBODRIVER_WickedWhims_Tuning,空白處滑鼠右鍵選IMPORT把剛剛弄好的那85個檔案匯入,他會跳出一個視窗,直接匯入不要去更動任何選項,匯入完畢後,點選左上角"FILE選單"按SAVE,整合就完成了

最後改好的TURBODRIVER_WickedWhims_Tuning讓他回到該去的地方(?)
當然我的模組就不需要再放進去了
有問題請留言....看狀況考慮要不要附圖
4
-
LV. 31
GP 1k
4 樓 宅南南 nannan0127
GP18 BP-
MAXIS官方於9/5日進行模擬市民例行性9月更新1.55.105
某邪惡模組9/6日更新145d版本
主要更新內容為145d與模擬市民最新版本相容以及邪惡模組本身架構除錯
文字內容並沒有新增,本檔一樣丟在邪惡模組的資料夾中使用
------------------------------------------------------------------------------------
掉漆日誌
2019/9/10  更新1.01a 測試模組相容145e
1.進行1.01版的文字勘誤
主要修正代名詞語法未翻譯的部分

18
-
未登入的勇者,要加入 5 樓的討論嗎?
板務人員:

6764 筆精華,09/30 更新
一個月內新增 0
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】