LV. 20
GP 44

【問題】有人會想看中文版發音嗎?

樓主 白月光 心裡某個地方 kione
GP0 BP-
這次請的中文配音人員好像陣容不小耶
是王偉忠哪一票人配的~
可是也想看原文發音...呵呵~要選哪一個好呢?
0
-
LV. 11
GP 20
2 樓 幻星 DNAS
GP0 BP-
我還是支持原版配音...
畢竟他們的卡司比我們強多囉!!
聽起來也比較習慣吧!!
0
-
LV. 15
GP 0
3 樓 Alan alantsai
GP0 BP-
我還是比覺喜歡看原音的電影.
我個人是覺得有些中文配音有時候會配的比較不好.有時候會覺得會失去原先的那種感覺吧.

0
-
LV. 10
GP 22
4 樓 sdkira
GP0 BP-
我比較喜歡聽原音的配音
除非中文配音的聲優可以
配的和原音一樣很棒這樣
我就會很想去看囉
0
-
LV. 19
GP 13
5 樓 頓線胖小子~* sankinya
GP0 BP-
我也是支持原音配音的
不過有時候中文配音也不差
記得以前有部影片
人家就跟我說中文的配音比原音的好
不過超人特攻隊原音的就超讚的
有機會一定要去看
不然等dvd出來再去租來看也 :D
0
-
LV. 15
GP 57
6 樓 面具boy a0966553
GP0 BP-
※ 引述《kione (白月光 心裡某個地方)》之銘言:
> 這次請的中文配音人員好像陣容不小耶
> 是王偉忠哪一票人配的~
> 可是也想看原文發音...呵呵~要選哪一個好呢?
我也支持

原版發音= =

要不然說不定會變的根大陸的電影一樣

楊剛的歌被他們唱成超娘們的~"~
0
-
LV. 11
GP 5
7 樓 seedx303
GP0 BP-
我也支持原音..聽完英文
如果有出中文版我不會去看的
因為感覺會怪怪的..人物的"神韻"就不見嚕
0
-
LV. 18
GP 63
8 樓 奇洛客Cheeloku kenstar77
GP0 BP-
※ 引述《seedx303 (翼)》之銘言:
> 我也支持原音..聽完英文
> 如果有出中文版我不會去看的
> 因為感覺會怪怪的..人物的"神韻"就不見嚕
恩 說的好~
pixar的動畫好在配音員跟動畫人物的嘴型配得上 才會感覺是他在說話
那基本上換作中文 因為語言發音嘴型不同 所以搭配不上動畫人物的嘴型
話說回來萬一有中文版的dvd,vcd出來我還是會去租...
因為上映的不是完整版......~"~(有看廣告的都知道...maybe just salad..)
0
-
LV. 34
GP 333
9 樓 飛雲 demonbug
GP0 BP-
我是上個星期去看的
原本是打算看中文發音的,不過在我看了埃及王子的中文發音後...馬上打消此念頭
因為埃及王子裡面有部份是用唱歌帶過,台灣居然把歌也改成中文發音~"~
我怕超人特攻隊也被台灣惡搞,只好看原文發音的= ="
0
-
LV. 27
GP 85
10 樓 米凱爾 M77777
GP0 BP-
DVD應該會做雙語言選擇吧?
畢竟容量比例大
而且先前有這樣子的例子說
ICE AGE就是了
0
-
LV. 14
GP 21
11 樓 小A hiphop326
GP0 BP-
我也比較喜歡看原版的~
聽中文版的超奇怪~

上次我有租魔法靈貓回家看
不小心租到中文版的~
後來想說反正沒差拉~
就沒走回去換

結果聽了一個多小時超憋的聲音
感覺都不好了~>_<
0
-
LV. 14
GP 10
12 樓 賴賴 s8221518
GP0 BP-
有的話是不錯拉
不過如果是英文加字幕我會更喜歡呢
0
-
LV. 27
GP 85
13 樓 米凱爾 M77777
GP0 BP-
如果是20世紀福斯的就得考慮一下(幸好是皮克斯發行的)
話說
神鬼傳奇第2集
眾人皆知反派大角色是
[ 印何闐 ]
HBO是這樣子沒有錯
連探索頻道也是這樣子全程播放
VCD我看過也是叫印何闐
可是我買了DVD回家看到坐火車抵達第一站時
印何闐名字卻變了...
變成我不認識的字
原來是20世紀福斯將它(字幕)分段外包又沒有校驗導致電影演到中段就牛頭不對馬嘴
這樣子讓我覺得花較多的錢;卻沒有更加完善的服務
反而是被當成凱子海削
這樣子很不好
0
-
LV. 27
GP 85
14 樓 米凱爾 M77777
GP0 BP-
※ 引述《s8221518 (賴賴)》之銘言:
> 有的話是不錯拉
> 不過如果是英文加字幕我會更喜歡呢
大大是說英文發音加上繁體字幕吧?
推推
0
-
LV. 6
GP 17
15 樓 優克 um0787
GP0 BP-
※ 引述《kione (白月光 心裡某個地方)》之銘言:
> 這次請的中文配音人員好像陣容不小耶
> 是王偉忠哪一票人配的~
> 可是也想看原文發音...呵呵~要選哪一個好呢?
中文的...............英文的
嗯..............................
我實在不想跟你們的意見不同
不過.......................................
我去租哈利波特1.2.3及覺得蠻好聽的
感覺就跟哈利波特一樣帥
所以........................
我想要租原聲的..............................................................

0
-
LV. 16
GP 8
16 樓 阿傑 d903022
GP0 BP-
我還是想聽原聲的...
叢以前到現在感覺片子不是原版的都覺得怪怪ㄉ..
0
-
LV. 15
GP 15
17 樓 迷戀小剎~ ckpois
GP0 BP-
不會....
看外國的片子如果是中文配音會感覺怪怪的....

0
-
LV. 13
GP 3
18 樓 腥拉登 edison1003
GP0 BP-
※ 引述《kione (白月光 心裡某個地方)》之銘言:
> 這次請的中文配音人員好像陣容不小耶
> 是王偉忠哪一票人配的~
> 可是也想看原文發音...呵呵~要選哪一個好呢?

我2個都看了
衣夫人是蔡康永配音喔
超符合的啦~~~
一定要去看中文的
太棒了
0
-
LV. 24
GP 186
19 樓 颯子 s8607012002
GP0 BP-
※ 引述《kenstar77 (奇洛客Cheeloku)》之銘言:
> 恩 說的好~
> pixar的動畫好在配音員跟動畫人物的嘴型配得上 才會感覺是他在說話
> 那基本上換作中文 因為語言發音嘴型不同 所以搭配不上動畫人物的嘴型
> 話說回來萬一有中文版的dvd,vcd出來我還是會去租...
> 因為上映的不是完整版......~"~(有看廣告的都知道...maybe just salad..)

maybe just salad那段,不會在電影裡出現吧
應該只是個預告吧?
或許本來是有打算在劇情裡加入這段的
但和劇情發展不太和就刪掉了(我是說或許)
因為那個預告在海底總動員DVD裡就有了

0
-
LV. 47
GP 660
20 樓 Tin tin423
GP0 BP-
※ 引述《s8607012002 (颯子)》之銘言:
> maybe just salad那段,不會在電影裡出現吧
> 應該只是個預告吧?
> 或許本來是有打算在劇情裡加入這段的
> 但和劇情發展不太和就刪掉了(我是說或許)
> 因為那個預告在海底總動員DVD裡就有了

嗯嗯~~那是另外做成的片段~~
在電影院裡的片子是看不到的喔~~
只是不曉得之後的DVD會不會把它剪進去~~=口=+
現在有蠻多動畫預告都是採用這種方法~~
畢竟預告和廣告全然使用電影中的片段也不太好阿~~
因為預告看多了進電影院後就會有期待心理~~
當該段畫面出現時就會想~~阿~~就又是這個...= =a;;
0
-
未登入的勇者,要加入 31 樓的討論嗎?
板務人員:歡迎申請板主

精華區有 22 筆文章
目前無人維護,申請組長


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】