LV. 11
GP 3k

【其他】第二次小馬名稱協定會議記錄

樓主 光山KohiNoor tcss0612
GP14 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

第二次會議整理好了,我和AJL會再整理過一次,然後寄給YOYO
https://docs.google.com/document/d/1vHG_5_Zvu0crJhv9k6t6ql02OhhnE86fLQXVcc1AcKA/edit

擁有連結的任何人皆可存取並註解這份文件,不須登入

第二次會議
出席的創作者有:好色龍 漢揚 Po-Tin-Huang-曉筱  晚安部落 光山 AJL EstherWooD  笨丹
出席的其他小馬迷:台灣杉 HDT TEMPEST多羅  ME.Design  ishim 松 羽鶴 JJLI 諾瑟瑪
會議記錄:A 無序 士官長 光山
上次有來這次缺席的:黑色小馬 漢克

加上匿名出席者,總共有41人出席

完整版黑歷史會議紀錄,會有奇怪的東西 請斟酌使用。
http://www.mediafire.com/?ceiqrxrjpiq33r5

會議結論
1.有些不重要的名字可以放掉給yoyo決定。

2.上次會議有爭議的部分
DERPY HOOVES=糊蹄小呆 DERPY=小呆
第一季出現過的舊名稱 Ditzy Doo 也當成小呆。
瑟蕾西亞因為音節問題,省略成比較好記的樣子,9票通過
可愛標誌探險隊勝出,CMC因為十字軍不符合印象,改成探險隊

3.這次會議決定的部分
Big Macintosh麥金塔大哥 big mac 麥大哥
Granny Smith:青蘋果奶奶
Mayor鎮長
Zecora澤蔻菈
The Great and Powerful Trixie神通廣大的崔西
Gilda吉爾達 G吉
Cheerilee雀兒琳
Diamond Tiara 小寶冠
蛋糕先生和蛋糕太太放掉給YOYO
Snail蝸蝸和 Snip剪剪
Spitefire閃電火
Ursa Major &Minor星座大熊和星座小熊
Parasprites搗蛋精
Wonderbolts驚奇閃電
Equestria伊奎斯蹄亞 小馬國作為給yoyo的備案
Ponyville小馬鎮
Canterlot 坎特拉城
Cloudsdale雲之都
怪物名稱 放掉給YOYO
Everfree forest永恆自由森林
Elements of harmony諧律元素
Manehattan馬哈頓 放掉給YOYO
Appleloosa蘋果鎮
陸馬、天馬、獨角獸
公主種族 沒必要翻譯

再度討論 Derpy Hooves 、Ccelestia 公主陛下、CMC三個名稱。

光山:小呆只有在第二季才有出現全名
AJL:但是在第一季 11 集時有路人小馬喊他的全名向 Rainbow Dash 報告 而且是用 Ditzy Doo 這個舊名字
光山:本來是這個名字沒錯,孩之寶是後來才根據粉絲建議在第二季把DITZY DOO改成DERPY HOOVES的...
好色:但是只有一瞬間,我覺得還是一樣叫糊蹄小呆就可以了
光山:要不要直接把DITZY DOO的舊名也當成糊蹄小呆?
8票通過
DERPY HOOVES=糊蹄小呆 DERPY=小呆 全名暱稱原則 確定
第一季出現過的舊名稱 Ditzy Doo 也當成小呆。



光山:公主名稱 瑟蕾絲媞雅 似乎對小朋友來說太難念
HDT:小朋友來說大概三到四個字左右是比較好的
漢陽:賽絲提雅?
晚安:真的有點長,老實說喔 賽蕾絲媞雅公主連我都記不太住了...
JJLI:賽雷絲提亞的另一個問題是,其實文字學中…單純的s音節很少被翻出來的…
光山:我認為,瑟雷西亞 四字音節也是可以的
HDT:瑟雷西亞和瑟蕾西亞感覺蕾比較女性化
台灣杉:音節的話 s 其實是和蕾這個字和在一起的, ce-les-ti-a
光山:所以S的音節可以不用那麼重視他就對了......
光山:瑟蕾西亞因為音節問題,省略成比較好記的樣子,9票通過



AJL:再來是在臉書上討論很熱烈的 CMC 問題。
AJL:當小朋友向家長問什麼是十字軍的情況,十字軍可能帶有負面教材
松:那個問題是我提出的
PO:我還是覺得多慮了
好色:我還是支持十字軍,直接拿原文來說好了,請問"crusader"一詞在英文中難道會讓小孩想到童軍或遠征隊嗎?
晚安:但誰會去注意英文啊
松:我認為原作者作者應該是想表她搭們是有目的的團體,而非真的以十字軍做稱呼,當初決定時我認為太過執著於原文翻譯。
台灣杉:童子軍也不適合,童軍或童子軍的原文是 Scout 而且我認為他們做的事跟實際上的童軍不太合 (本身是童軍社的)
PO:換個角度想,當初製作者敢用十字軍,而且還是歐美國家本身 ,表示他們不怕這會變成負面教材。
漢陽:這樣說吧 很多動漫都帶有基督教之類的元素,這只是出現一個"十字軍"真的不至於擔心負面到哪裡
好色:是啊 當時她們都敢直接給小孩看"十字軍"這個詞了。
光山:我認為 CMC是為了"追尋自己的才能" 才自稱這樣的 用探險隊也滿適合的 而他們的確也在探險
松:可在台灣十字軍給人的印象不一定跟外國一樣,可能更加負面。
AJL:我建議用童軍隊,她們本來就是小小馬。
好色:你如果是用童子軍 社會大眾對童子軍的既定印象也不合啊
松:不能以外國人認為這沒什麼而台灣也應該能接受來想
PO:再換個角度來想 如果今天真的用了童子軍 讓小朋友認為「童子軍就是在做這些事」的話怎麼辦?
JJLI:個人比較支持十字軍(原意派),或探險隊(接近實際狀況)
松:童子軍這一詞已經在台灣被誤導的很嚴重了,例如賣餅乾,只有小女孩組成的團體
多羅:探險隊感覺跟劇情蠻符合的
HDT:探索還帶有找尋自己本身才能的意味,除外十字軍,探索隊會是我第一選擇
JJLI:小孩子根本不會知道十字軍是什麼,冒險/探險/探索才是他們自已會取給自已的名字。
光山:同意AALI 他們只是選一個很炫的字來代表探險和探索
AJL:投票! 童子軍 童軍隊 冒險隊 探險隊 探索隊
光山:探險,探索投票第二輪
投票結果,可愛標誌探險隊勝出,CMC因為十字軍不符合印象,改成探險隊


2.開始正式討論名稱問題

光山:Big Macintosh: 有暱稱的腳色big mac 麥金塔大哥 大麥克 大麥金塔
台灣杉:一個問題:麥金塔會不會跟蘋果電腦的產品搞混
羽鶴:Big Macintosh→大麥金塔 Big Mac→大麥克(但是跟漢堡撞名了?)
松:(舉手)用麥金塔,會不會被人懷疑是在幫蘋果打廣告的嫌疑?
好色:大麥克也會想到是麥當勞啊,而且那種蘋果本來品種翻譯就是麥金塔
光山:有些人上次會議沒來,先決定主要名稱 再決定暱稱。
AJL:投票開始,
結論:全名麥金塔大哥確定
羽鶴:只希望"麥金塔"不要版權問題
好色:麥金塔本來就是那個蘋果的品種翻譯
AJL:沒錯!真的有這種蘋果
PO:這種也有版權問題的話,那很多其他東西早就跟著出事了
光山:換暱稱?
好色龍 羽鶴 AJL 台灣杉 PO 多羅 PO JJLI:麥大哥
光山:全名 麥金塔大哥 暱稱 麥大哥



光山:Granny Smith: 史密斯奶奶 青蘋果奶奶
好色龍:Granny Smith:也是蘋果的一個品種,是青蘋果。
台灣杉:如果是小朋友考量 我選後者
松:青蘋果奶奶讓我想到水果冰淇淋的水果奶奶
ISM:聯想到水果奶奶沒甚麼不好吧
松:以小朋友的角度來看青蘋果奶奶很適合
光山:而且這樣蘋果家族就有三個蘋果(蘋果潔 蘋果花 青蘋果)了
AJL:投票!  結果票數 11:12 接近,再度討論。
光山:重新討論 支持史密斯的你們的原因是?
晚安:不如全名史密斯奶奶 簡稱青蘋果奶奶
光山:這腳色沒有暱稱 駁回
AJL:我有問題,史密斯比較男性化吧!
松:小朋友對於青蘋果奶奶的印象會比史密斯深,史密斯很菜市場名
台灣杉:青蘋果有依據而且貼近小孩 同意
AJL:投票!
投票結果青蘋果奶奶勝出



AJL:ZECORA!
光山:澤蔻菈 澤寇拉
台灣杉:這個我沒意見 因為我覺得名稱怎麼翻都很奇怪
光山:ZECORA是從ZEBRA變成的,把B變成CO
AJL:這只有選字問題,寇還是蔻?
寇0票 蔻9票
光山:ZECORA專長是做草藥,要不要把拉也弄上草字頭?
松:小朋友是比較難記點,不過幸好他出場次數不高
AJL:給小孩多認識點中文字也沒甚麼不好
笨丹:你想想看好萊塢女星的沙菈潔西卡派克也是用菈
HDT:多個草字頭 ,會多多少寫的難度?
光山:因為很會種草藥,所以用草字頭的澤蔻菈



AJL:小馬鎮鎮長,MAYOR
全體一致:鎮長
台灣杉:她的本名沒有在劇中出現過
漢陽:就叫鎮長吧,跟飛天小女警的市長一樣沒有名字


AJL:Gilda,有暱稱的腳色 G
ME 台灣衫 HDT:吉爾達 OK
IS:比較女性化要吉爾妲嗎?
好色:Gilda的言行舉止本身就很男性化了 我認為不用去考慮這個問題。
光山:他的暱稱呢? 我是建議可以直接叫G
羽鶴: G的話小孩會不懂吧?
好色:如果都翻譯成中文了 突然蹦出個G誰會看得懂...
ME:叫"大姊"呢?
AJL:吉姊
IS:吉哥
PO:阿吉
台灣杉:吉大姊
光山:我認為 暱稱也要一個字 所以我會支持用吉
光山:阿吉這名字非常土 Rainbowdash是要耍酷才叫他G 的 叫阿吉根本違反她原意
投票結果,全名吉爾達,暱稱



光山:The Great and Powerful Trixie 崔克西
漢陽:雀喜"我自己掰的
多羅 HDT:崔克西
松 台灣衫:崔西
笨丹:動畫裡念的時候,有那麼強調克的音嗎?
台灣杉:tri-xie 發音是兩個音節
JJLI:x有發音嗎?而且就像之前討論公主的s音…有必要翻嗎?
台灣杉:Tri-xie 兩個音節 我同意用兩字就好
結論:崔西
松:不會等一下要決議的是崔西的名號吧0.0
光山:她的自稱呢?The Great and Powerful Trixie
AJL:偉大又厲害的崔西 神通廣大的崔西 全能又強大的崔西 偉大又高強的崔西
松:話說舉世無雙這樣的翻譯也好像挺不錯的
好色:偉大又高強的崔西是我的翻譯 不過現在讓我選我會選神通廣大的崔西
光山:我是覺得 great & powerful可以用一個中文成語來翻譯
多羅:神通廣大跟魔法感覺比較有關係...
羽鶴: 但是在配音方面呢? 神通廣大會不會太短了?
好色龍:great and powerful 是五個音節
光山:我還是想讓他變成【神通廣大法力無邊的崔西】 他是所有腳色中完整名字最長的
JJLI:光山…那樣的話字太多,配音員對原文的時間會很趕…
投票結果為神通廣大的崔西勝出


AJL:Cheerilee: 雀兒莉 車兒琳 雀躍琳 車黎子 櫻桃老師
JJLI:lee=李 →這個有寫入『姓名翻譯守則』中喔…
光山:他名字有歡喜 開心的意思 我覺得雀躍琳很不錯
台灣杉:太難決定了吧......雖然依照小孩 櫻桃老師大勝
光山:JJLI你幹嘛這樣翻? 哪有人按照漢字發音對照表一個一個翻譯的
松:從他的可愛標誌下手呢?
AJL:是三朵微笑的花,也很難取
光山:我是覺得雀躍琳不錯。
羽鶴:取名字的禁忌 都仄聲
好色:反正第一個字雀大家都不會有意見吧
AJL:好的,第二個字 兒 樂 躍 耀
眾人一致:兒
AJL:第三個字,琳 李 莉 麗
琳11票通過
JJLI:因為原音就是LEE了…在中文不可能變成LIN的音
笨丹:以中文音調念起來的感覺琳比較好
口頭同意採用雀兒琳老師



光山:蛋糕先生和蛋糕太太
台灣杉:我覺得出場太少的就放掉好了 但出場次數太少是少到怎樣的程度要定義
光山:有同人重要性的,就算出場少也得爭取 像是DERPY和TRIXIE
AJL:蛋糕夫婦就不用投了,各位同意嗎?
眾人:同意



光山:Diamond Tiara 鑽石泰拉 鑽鑽寶冠 珠玉冠冠
好色:我要推自己的鑽鑽寶冠
光山:還有其他提議名稱嗎?
笨丹:這個名字大家偏向意譯?
JJLI:鑽鑽提埃拉?鑽鑽泰拉?
台灣杉:因為她的形象和可愛標誌都是王冠和鑽石
好色龍:這個角色屬於那種你名字不意譯會和她外型對不起來的那種
AJL:因為是小小馬,個人偏向可愛點的名字
笨丹:你要孩子氣乾脆叫鑽石寶
JJLi:舉手)要霸道的感覺的話……提埃拉 這個命名在遊戲中很有霸氣的…
HDT:而且後半段的皇冠沒出來
好色龍:小寶鑽可以用來當暱稱吧?
HDT:她的可愛標誌還有頭上都有戴,我認為冠的意思要出來
諾瑟瑪:小寶冠就變成鑽石不見了說
HDT:小鑽冠? 超詭異的
JJLI:妥協的小寶冠感覺更好一些
AJL:話說,泰菈已經撞名了唷!
AJL:少年悍將~
諾瑟瑪:哦 黃色控制大地的那位
AJL:會沒完沒了的,投票開始
投票結果小寶冠勝出



AJL:下一個 雙馬組 Snip 和 Snail
HDT:小剪和小蝸
AJL:蝸牛與剪刀翻成小蝸牛與小剪子可以吧?
好色龍:我翻剪剪和蝸蝸 原因很簡單 小蝸這名字太句代表性了 不能撞名
IS:小蝸蝸 小剪剪
光山:他們總是一起出現,名字必須是一對的
AJL:蝸蝸與剪剪,需要投嗎?
眾人:蝸蝸與剪剪通過


AJL:下一個Parasprites parasite寄生蟲+ spirt精靈
光山:這太有代表性了 必須要爭取
HDT:可愛的特點用精靈OK
光山:百生蟲 複製蟲 蟲蟲精 精靈蟲 小精靈
好色龍:抱歉,我為了讓Zecora講話的音韻和原文壓同韻所以翻成了搗蛋禍害,別理我
多羅:絕對不要精靈蟲...原因我不想講
PO:搗蛋禍害我是覺得滿到位的
AJL:大陸翻譯是翻譯成擬精靈
漢陽:搗蛋毛
多羅:搗蛋精靈
光山:我是覺得,他們本來很可愛 到了節目後面才開始亂搗蛋 如果名字裡面就有搗蛋的話 會太快讓劇情曝光
HDT:正式名稱是直到後來萍琪派才有講的吧? 那時候城鎮早就已經被破壞了,沒有提早曝光劇情的問題
AJL:投票
結果是搗蛋精勝出

光山:Ursa Major 大星熊 大熊星座 大星座熊
漢陽:就叫大熊星座或星座熊?
台灣杉:雖然我覺得依照原意翻就好了 大熊星座
光山:星座又不會走路,基本上他還是一隻熊
JJLI:大星熊就好了吧
多羅:星座大熊比較像名字
AJL:投票
結果是星座大熊星座小熊



光山:Wonderbolts 驚奇閃電隊
漢陽:"隊"好像拿掉也可以
AJL:建議隊不要拿,他們本來就是團隊。
好色龍:我們平常也不會說統一獅隊或兄弟象隊啊
AJL:投票
結果是驚奇閃電勝出


AJL:再來是驚奇閃電的隊長 Spitefire
TEMPEST多羅:隊長有名字=口=!?
好色龍:嗯......我翻電光火 說真的我沒看其他人的翻譯orz
AJL:天火!
漢揚:撞名了
TEMPEST多羅:天火變形金鋼用過了...
AJL:對吼!
光山:spiteFIRE不常出現....
笨丹:現在是說女的還男的啊?
HDT:母的
光山:spitefire是二次世界大戰 英國戰機的名字
松:他們是RD最喜歡的團體,這個定位算是重要的吧
AJL:她的可愛標誌是火焰閃電!
光山:@AJL 她都穿緊身衣你哪知道?
HDT:...脫掉?
好色龍:光山別提醒我 你害我流鼻血了
AJL:(慌張)我記得我有看過…
光山:(奸笑)@AJL 你是在EXXX看到的吧?
AJL:(虛心)某島吧。
晚安部落:各位請自重啊@@
好色龍:喂 大家先別沉淪啊
光山:不管了 噴火 火閃電 電光火 還有嗎?
光山:我加入噴火是因為這是戰鬥機的名字
晚安部落:雷火 呢
JJLi:舉手)電閃火 的話應該唸起來會比較順?
松:夠酷就行了,我沒意見
漢揚:有比較順嗎(汗
笨丹:火閃電會跟某隻掃帚撞名的XD
AJL:撞名也沒差吧,那是載具耶。
HDT:載具wwww
笨丹:隊長是RD的載具(?
投票結果電光火勝出



光山:Equestria: 小馬國 馬蹄利亞 還有哪些提議? 提議開始
曉筱-Po-Tin-Huang:伊奎斯垂亞
好色龍:我先說 我當時完全音譯是想讓地名聽起來有奇幻風
好色龍:雖然知道字源但是我完全不想管 只是這樣
臺灣杉:中配觀點 小馬國太短
JJLi:舉手)馬蹄利亞聽起來很棒XDDD
HDT:伊奎斯蹄亞
笨丹:小馬王國?
漢揚:沒有國王..
AJL:王是多餘的。
光山:@HDT 同意 我想要用音譯 但是裡面有個蹄字
好色龍:@漢揚 Are you sure? :If you know what I mean:
ME。Design:音譯 因為是國家
臺灣杉:音譯+1 雖然小馬國好 不過4個音節要顧
好色龍:這樣不失與馬有關係 也保有奇幻風味
漢揚:2個而已就投
JJLi:舉手)倒戈到伊奎斯蹄亞去了XDDDD
AJL:為何選項沒有小馬國?
光山:小馬國有時間再投看看
投票表決伊奎斯蹄亞勝出,會議結束後補上小馬國當作簡稱



光山:Canterlot: 中央城 坎特拉城
JJLi:舉手)死忠支持坎特拉城XDDDD
AJL:簡單點,中央城。
光山:這有個問題。FB社團是坎特拉城 大家有感情了 會影響判斷
臺灣杉:沒有感情問題 音譯比較好是真的
好色龍:坎特拉城 坎特拉王城 都ok啦
HDT:坎蹄拉中央城?
好色龍:@HDT 太長啦www
HDT:坎蹄拉城?
好色龍:這個沒必要和馬扯上關係 真的
光山:坎特拉
笨丹:沒有城?
AJL:為了臉書,我還是配合好了。
JJLi:舉手)城 = city…所以坎特拉就好XDDD (反正本來就會搭city了…XD)
一致口頭通過採用坎特拉城



光山:Ponyville: 小馬鎮 小馬谷
臺灣杉:又是不用看決定
笨丹:已經翻鎮長了當然是鎮
好色龍:無異議
JJLi:舉手)小馬鎮…吧。(剛的mayer翻市長的話就要用小馬谷了)
一致口頭通過採用小馬鎮



光山:Everfree forest: 永恆自由森林 這來自Evergreen>>常青森林
TEMPEST多羅:自由怪怪的...
晚安部落:是不是用永恆森林就可以@@
松:去掉自由比較有神祕感
笨丹:禁忌森林(?
HDT:但是...這和那森林的特性不相關
HDT:那個森林的生態完全不需要小馬去經手
JJLi:舉手)永恒禁忌森林
笨丹:霍格華茲旁邊有一座
AJL:六個字好還是四個字好?
松:翻成自由就沒有恐怖的感覺了
漢揚:禁忌的話 某斑馬住裡面挺怪的
HDT:自有生態系 這對小馬來說很詭異 所以才說不能進去
漢揚:蠻恆森林(拖
AJL:連 TS 都變石像了,這森林當然詭異恐怖!
光山:小朋友能理解永恆自由的意思嗎?
ME。Design:永恆;很平靜的感覺
晚安部落:失控森林@@
HDT:沒失控
JJLi:舉手)漢揚的 蠻恒森林 不錯耶~XDDD
光山:永恆蠻荒森林?
AJL:我改選禁忌森林
JJLi:舉手)別和太多童話撞名的好的話…支持漢揚的命名XDDD (蠻恒黑森林)
HDT:永和自由森林
HDT:打錯字
諾瑟瑪:(笑場)一秒想到豆漿
光山:永無拘束森林?
JJLi:舉手)不過永恒自由/永無拘束森林…不考慮對小孩造成錯亂的話…其實是個很棒的名字…
晚安部落:哈哭他馬他他
笨丹:與世無爭森林?
TEMPEST多羅:剛剛想到永和豆漿森林害我一直笑...(離題
好色龍:沒想到這是隱藏魔王......
松:我覺得有黑森林一詞很好
AJL:真的是隱藏魔王啊。
松:要考慮到那裡是露娜的領地嗎?
笨丹:禁忌黑森林
光山:勇士無拘森崊
笨丹:那裡不是露娜的領地 是皇宮遺址
AJL:等等,黑森林會讓我想到蛋糕。
好色龍:蛋糕+1 我好餓
曉筱-Po-Tin-Huang:因為是搗蛋精住的地方 所以叫搗蛋森林吧 啊哈~♪
HDT:永恆無序森林
笨丹:這哪叫無序...
漢揚:無序不行
JJLi:舉手)漢揚提的:蠻恒黑森林
TEMPEST多羅:永恆失落森林..
晚安部落:仔細想想 這森林才是魔王@@
松:話說那座森林不是露娜的領地,後來露娜被送上月球後荒廢了一千年,要不要取跟遺跡有關的?
笨丹:竟然被一座森林搞到1點...
光山:BUCK 不管了 投票了
臺灣杉:永恆自由森林 禁忌森林 禁忌黑森林 蠻恒黑森林 永恆失落森林
漢揚:不要再增加考慮點了 投吧
AJL:禁忌黑森林可以不用了
TEMPEST多羅:像蛋糕的名字..
AJL:會以為是蛋糕
笨丹:可是德國有漢堡也有黑森林(?(AJL 糾正:其實是黑森林之都佛萊堡)
HDT:所以這森林真的是大魔王啊
笨丹:這座森林算常見了...
投票結果,永恆自由森林多一票險勝



AJL:聽HDT才想到!我們有怪物忘記翻。
笨丹:蛤?
曉筱-Po-Tin-Huang:怪物就算了 畢竟不是非常重要
笨丹:石化雞?還是PP感應的三頭龍?(AJL 糾正:其實是四頭龍)
HDT:就蛇尾雞吧= =
好色龍:雞蛇怪應該才是一般奇幻界的通用翻譯...
AJL:蠍尾獅不用翻了吧
討論中斷,怪物名稱略過


光山:Cloudsdale: 雲之都 雲谷城
諾瑟瑪:不知道 雲之都給我的感覺只是很像某個遊戲的名字
ME。Design:谷;有種被圍繞的感覺
AJL:城的話,坎特拉城就有了,還是改支持雲之都吧。
臺灣杉:dale 山谷之意 不過我認為還是雲之都 天空就只有一個城
TEMPEST多羅:雲之都:小馬"鎮"坎特拉"城"還差一個"都"(認真
好色龍:雲之都是直白翻譯,雖然原文字尾dale是山谷之意但總覺得有點怪。
松:雲中城不要了?我覺得他的規模應該叫城
笨丹:雲之都 雲之谷
諾瑟瑪:不要之谷!!
曉筱-Po-Tin-Huang:雲之都就好了吧
好色龍:因為說到谷一般人想到的是群山圍繞 這太...XD
笨丹:說真的,都要翻譯了就讓人理解,天上不會有谷吧?
臺灣杉:投票吧 反正預期大概已經決定了
AJL:之谷跟之城會聯想到宮崎駿的名作
投票結果雲之都勝出


AJL:馬哈頓!
光山:(怒)@AJL 放掉
好色龍:馬哈頓就馬哈頓吧
AJL:(沮喪)好吧…
好色龍:放掉+1
諾瑟瑪:放掉吧
TEMPEST多羅:馬哈頓很讚!~
晚安部落:不要再增加課題了@@
HDT:馬哈頓就很讚了= =
臺灣杉:同意馬哈頓 直接鼓掌通過
全體一致馬哈頓



光山:Appleloosa: 蘋果鎮 蘋果羅薩
臺灣杉:還有一個蘋果露莎啊
HDT:地名用露沙好怪
好色龍:我是翻蘋果露莎 因為這地名是用馬的品種名變形來的XD
光山:我是覺得鎮比較有西部感覺
笨丹:因為是西部所以蘋果小鎮
JJLi:舉手)地名不需要露沙吧… 為了巴巴羅薩的聖經,推蘋果羅薩XDDDD
好色龍:我不想把那個品種的梗放掉
光山:羅薩 蘋果鎮?
TEMPEST多羅:露莎小鎮!
好色龍:一定要有蘋果
諾瑟瑪:@TEMPEST多羅 這樣不知道蘋果的就聯想不到了吧
AJL:不要村落,也沒那麼落後。
TEMPEST多羅:等等露莎小鎮不要好好了=
JJLi:舉手)蘋果小鎮村?(致敬飛天小女警(喂
松:別再玩小女警的梗了,早點進行完好嗎= =''
AJL:就怕會這樣聯想!
光山:這也魔王是怎樣......不管了蘋果鎮 蘋果露莎 蘋果羅薩 蘋果魯薩 投票了
投票結果蘋果鎮勝出

這時已經1點多了,有幾位小馬已經撐不下去了,雖然只剩下大約10%的東西還沒討論完,還是決定先中場休息一下。黑歷史:光山的爆走

光山:現在討論三種族
諾瑟瑪:陸面小馬 天空小馬 獨角小馬
TEMPEST多羅:陸行小馬比較好 @諾瑟瑪
AJL:(怒吼)不要陸行馬!我是巴哈陸行鳥板主!
好色龍:陸行馬......orz
TEMPEST多羅:會想到陸行鳥+1
諾瑟瑪:我會想到路行鳥的說
漢揚:反正空角獸也三個字了 陸馬天馬獨角獸就好了
大家一致:陸馬天馬獨角獸+1
光山:又是莫名其妙的決定 別後悔呀
小馬三種族口頭一致決定為陸馬、天馬、獨角獸


TEMPEST多羅:那公主的種類要決定嗎?
HDT:空角獸改成獨角飛馬?
光山:ALICON沒有在劇中被提起吧?
好色龍:公主的種類放掉啦 劇中沒提過
松:公主的種類是灰色地帶好像也沒被提到過
諾瑟瑪:沒提到種族名稱 就不用取了
光山:公主的種族 PASS
臺灣杉:劇中沒提過放掉,公主種族略過



好色龍:"諧律"元素 <-這樣比較好
臺灣杉 HDT 晚安部落 AJL TEMPEST多羅:諧律
好色龍:和諧太河蟹了
HDT:會想到河蟹
JJLi:舉手)為了第二季尾撞名問題…支持和諧…
Luist:感覺和諧比較好啊
笨丹:協和元素?
AJL:和諧有點爭議,還是投票好。
JJLi:舉手)諧律會和韻律公主弄混…真的不太好…
漢揚:覺得協律好聽啊...
投票結果諧律元素勝出


AJL:接著是六大元素名?
好色龍:誠實/仁慈/歡笑/慷慨/忠心/魔法 這是我流翻譯 說真的好像也沒多重要......
光山:元素我想放掉
漢揚:我覺得不至於混淆吧
JJLi:舉手)其實六元素…就字面上的那個意義…應該不會出問題。
光山:恭喜.....最後一次詢問 大家用腦袋想看看還有什麼問題 沒問題就要散會了
然後我會關於會議紀錄的注意事項,麻煩大家聽完再走
14
-
未登入的勇者,要加入 2 樓的討論嗎?
板務人員: