請盡量寫上MD的繁體中文的卡片名稱,不一定要附上圖片(有的話更好)。這樣子有疑問時Ctrl+G的搜尋會遠比一張張看圖片快速。
鎮樓圖:「魔導書整理」
2024/09/09更新:已修正「月鏡之盾」卡片文本。
首先是最近報復社會牌組常常搭配腫頭龍的魔法卡「月鏡之盾」。
1效果並沒有1回合1次的限制。這是非常嚴重的錯誤,因為這會給人以為可以用兩隻怪獸攻擊解決的希望。
2024/09/09更新:已修正「青眼噴射龍」卡片文本。
下圖是被戲稱為社長的飛機,怪獸卡「青眼噴射龍」。
1效果是場上的卡被破壞就可發動,並沒有僅限我方。
2024/09/09更新:已更改為「冰劍龍 鏡翠幻種」
單純論卡名錯字的部分有怪獸卡「冰龍劍 鏡翠幻龍」
原名「氷剣竜ミラジェイド」
考慮到11期故事劇情,本體是龍而非劍,沒理由翻譯成冰龍劍。
我記得還有一張因為錯誤效果的文本而看起來變得超強的檢索卡片,不過由於是冷門卡,所以我不記得了。2024/09/09補充:經提醒是「詭雷E」的卡片,已於2024/6/3修正,內容於該串15樓。
2024/09/09更新:自此,從這集中串建立以來,只論這一層樓的卡片,等待K社修正經過半年以上,這還不算可能早就有人回報K社的時間,若從MD上市開始計算就長達兩年以上,不過這表示玩家社群力量還是有一點點作用的,但肯定還有隱藏於卡片之海的錯誤卡片,只是太過冷門或沒人回報而無人問津。
Konami傲慢的態度真的是令人不敢領教,尤其這問題不是單純的錯別字,而是缺漏或錯誤,急需修正的效果文本,身為決鬥者都知道打牌時效果可是非常重要的,這方面只要一點錯誤就會要了決鬥者的性命,畢竟是LP而非HP嘛。
盡量別提出:「有問題請去看日文」、「繁中就這樣啊www」之類沒有建設性的話,不然翻譯者的專業在哪裡?工作是做辛酸的?跨不過語言和心理門檻,只好看國文的玩家沒資格玩遊戲王?K社你要這個市場就盡量給我做好,還賺不賺這裡的錢了?其他人不想爭取權益也懶得抱怨就夠痛苦了,至少別阻攔想要改善和有理由抱怨的人。