LV. 28
GP 805

RE:【討論】大航海遊戲翻譯謬誤收集處

621 樓 森羅万象に身を映す者 catmint
GP1 BP-


沒記錯 這玩意本來舊有的翻譯是依照地名-南塔克特而來的 (南塔克特提籃)
不過還好百科裡之前沒這筆發現物資料、目前就用這次改版的譯名為準。

只是不知道之後、會不會改回來 ?@@
1
-
LV. 28
GP 816
623 樓 森羅万象に身を映す者 catmint
GP3 BP-
我想應該是 政治""度 吧?


3
-
LV. 39
GP 1k
624 樓 ☆羊咩咩食本舖☆ readitgu
GP2 BP-
可不可以統一下?
或是找外包翻譯員時,注意一下前面的翻譯?
專業不會犯的,一傢伙全犯了!而且再犯機率也未免太高……

原先正確版本︰卑根的東北 (意即︰斯堪地那維亞西岸)

地圖名稱 前置發現 地點
技能 書庫地區 鳥類(經驗/卡片)】獲得物品
1 白鳥的地圖 在卑爾根的東北處靠岸,西南角落
生態調查、生物學1 倫敦
阿姆斯特丹
塞維爾
【★天鵝(13/3)】

後來改版走鐘︰斯坎迪納維亞西岸

遊戲實裝名稱︰斯堪地那維亞西岸
2
-
LV. 28
GP 822
625 樓 森羅万象に身を映す者 catmint
GP2 BP-
電腦復活後(灑花~) 冒險再開 馬上又碰到需要花時間思考一下的翻譯....

我想應該是 出現了以住居目的而潛入的人 (對吧!?)


~~~啊 這個順便
還是 拉美西斯四世 比較通俗吧?
2
-
LV. 39
GP 1k
626 樓 ☆羊咩咩食本舖☆ readitgu
GP1 BP-
卡利卡特書庫︰生物學地圖
科拉琴? 遊戲裡並未實裝此港
Google科拉琴︰科拉(Kora)是一種流傳于西非的21弦琴。其琴身與歐洲的魯特琴(Lute)相似,而其弦的分佈卻又類似豎琴(Harp)。
大量的資料只與樂器有關,全然與港口、城市名稱無關。無論是大陸或臺灣地名用語,均查無。
(地名翻譯得有奇葩到!)

遊戲裡實裝的與「科」相關的港口︰科皮亞波索科特拉科欽安科納庫斯科塔科馬科托爾阿卡普爾科科科拉
航友提出較有可能的,是科科拉

1
-
LV. 39
GP 1k
627 樓 ☆羊咩咩食本舖☆ readitgu
GP0 BP-
航海王子的單筒望遠鏡
望眼鏡?

0
-
LV. 39
GP 1k
628 樓 ☆羊咩咩食本舖☆ readitgu
GP0 BP-
0
-
LV. 19
GP 27
629 樓 小陳 chenjj0509
GP1 BP-
羊總編麻煩您了

before
也被稱作巨石陣的高達6m的立石。爲了使它們不會倒下下了很多工夫。
據説夏至這一天,斯通亨奇遺跡中心的祭壇石會與此石結成一條直線直通太陽。

after
也被稱作「踵石(Heel Stone)」的高達6m的立石。爲了使不會倒下下了很多工夫。
據説夏至這一天,斯通亨奇遺跡中心的祭壇石會與此石結成一條直線直通太陽。


1
-
LV. 39
GP 1k
630 樓 ☆羊咩咩食本舖☆ readitgu
GP1 BP-
自從某次換了翻譯員後,大量的全變成,錯字數量激增多了去
查不勝查,但辣椒卻始終怠惰不修正

1
-
LV. 19
GP 28
631 樓 小陳 chenjj0509
GP0 BP-
老師不好意思,不止以下兩筆,皆漏了字,麻煩您了,小陳感恩。

繁榮於古美索不達米亞的蘇美人的都市之一。發現多數刻有古代文字的黏土板,此說明其曾為政治‧經濟的中心。

同樣是戰車,為什麼會如此不同?我認為是因為用途各異。蘇美的做法是讓持槍的戰士乘坐在戰車上揮動長槍,而西臺似乎是利用弓箭進行射擊。

0
-
LV. 39
GP 1k
632 樓 ☆羊咩咩食本舖☆ readitgu
GP1 BP-
台版沒有「塞維利亞」,是「塞維爾」

台版沒有「伊斯坦布爾」,是「伊斯坦堡」

台版沒有「華富裡」,是「洛布里」

台版不是「韋拉克魯斯」,是「維拉克魯斯」 (另一張圖就很正常)
1
-
LV. 39
GP 1k
633 樓 ☆羊咩咩食本舖☆ readitgu
GP1 BP-
(Freyja)
臺版為︰女神芙蕾雅
陸版為︰弗蕾亞,又译弗雷雅
怎冒出一個福瑞雅? 直接用線上翻譯軟體 ? 應不至於翻成這樣吧?

1
-
LV. 44
GP 2k
634 樓 你好我台灣人 gl123456
GP1 BP-
古早的冒險學校任務

第一個發現的斯通亨奇遺跡

為什麼是用音譯Stonehenge啊

日版片假名直翻的嗎
1
-
LV. 39
GP 1k
635 樓 ☆羊咩咩食本舖☆ readitgu
GP1 BP-
商會開墾發展任務︰發送給蘭伯特的書信
「負責接洽發送的窗口」,沒有人說「負責接洽發送的視窗


1
-
LV. 39
GP 1k
636 樓 ☆羊咩咩食本舖☆ readitgu
GP0 BP-
阿姆斯特丹冒險家任務︰誓言的結局
臺灣慣用︰葡萄牙國王約翰一世 (英語: John I 1357年4月11日~1433年8月14日)
大陸翻譯︰若昂一世





表明 → 表明

→ 母

投身於 → 投身於 (有贅字)

杜阿特 → 杜阿特 (前面全都是杜阿特,請統一翻譯)

陰雲 (多譯作陰霾)

→ 王

0
-
LV. 39
GP 1k
637 樓 ☆羊咩咩食本舖☆ readitgu
GP0 BP-
0
-
LV. 39
GP 1k
638 樓 ☆羊咩咩食本舖☆ readitgu
GP0 BP-
堺市書庫︰生物學地圖(白海鳥的地圖)
堺市
0
-
板務人員:

1714 筆精華,02/01 更新
一個月內新增 0
歡迎加入共同維護。


face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】