LV. 3
GP 0

【心得】【字幕進階】使用.ytt格式製作Youtube炫炮字幕(新增1.3.4版新功能教學!)

樓主 艾利絲緹 mikcey50802
25 -
樓層索引
#1 .ytt格式基本介紹
#2 用 Aegisub 做卡拉OK字幕、ytt 語法說明 (by. やしし;OmegaCC)
#3 使用Fiddler在不提交下預覽字幕的方式
#4 將影片已有的字幕(特別是以.ytt檔)抓出來的方式 (by. やしし;OmegaCC)
#5 Arc_的YTSubConverter1.1.0 版新增功能教學! (by. やしし;OmegaCC)
#6 
Arc_的YTSubConverter1.3.4 版新增功能教學! (by. 閑人kroyine

(感謝田中工務店的マリ (HimeHina的中文字幕編輯)提供轉換器的中文介面!也感謝OmegaCC及閑人kroyine等人協助編輯這份攻略!

  想製作Youtube的炫炮字幕嗎?想要知道那些不是在預設位置、五顏六色的字幕是怎麼來的嗎?想要製作卡拉OK字幕嗎?
  Youtube所允許上傳的許多格式之中,各種格式都有他能做到的功能與不能做到的功能。不過最近掀起了一小波研究.ytt字幕格式的風潮,有興趣的人歡迎參考這篇教學!
  就算對炫砲字幕沒有興趣,.ytt格式還可以運用於實用性的目的,像是人多嘴雜的字幕(尤其是台詞常常互相重疊的影片),可以利用字體顏色和位置配置來幫助編寫字幕
  簡單說明一下,.ytt格式是順著Youtube自己獨有的編碼所撰寫的格式,所以和其他字幕檔、播放器、編輯器的相容性都很糟糕
  不過最近出現了由arcusmaximus開發的字幕轉換器,可以將Aegisub所儲存的.ass格式轉換成.ytt格式,讓大家可以在Aegisub裡編輯的各項特效字幕在Youtube上顯現出來!
  然而,這是個許多人還在研究的領域,所以有很多限制,這篇教學也只是入門而已,許多得請各位自行摸索……

缺點:
  某方面來說相當不穩定:每次Youtube改版後可能會走版;手機版上觀看排版基本上十之八九會變得不是原本的樣子,所以基本上是在電腦看;語法打錯會Bug
  雖然這轉換器頗神,不過它的底線在哪裡還不清楚,一部分的Aegisub字幕特效在轉換之前必須在編碼上做修改
  入門難度高:需要懂一點語法(雖然轉換器已經把困難的部份解決了);需要投注時間研究與練習
  字幕上傳審核的排外性:上傳的.ytt字幕在編輯、審核階段,如果使用Youtube內建的編輯器編輯的話,特效字幕的資料會消失。所以不論是自己動到或是不知情的其他人(審核者)動到效果都會消失。也因此如果別人發現字幕有錯的話也沒辦法幫你改,犧牲了Youtube字幕「社群協力」的目的
  字幕本身製作比一般字幕花時間
  可能有人不喜歡字幕搶了主戲風采(建議和頻道主溝通一下)

優點:

☆超.酷★

……
好啦,優點是有無限的發揮空間這樣,實用或是美觀

轉換器位置,請大家支持一下開發者!
  下載是在Code欄下的Releases(發布)
  就選最新的發布就好,目前(2019/03/06)最新的發布是名為「1.1.1」(版本)這個,檔名是「YTSubConverter.exe」,和5樓教學的1.1.0版本差別只是一些bug的修正,所以不用擔心
  轉換器本身使用非常簡單,只要將Aegisub儲存的.ass檔丟進轉換器案轉換就行了,但有幾個常見的造成轉換器無法轉換的原因:
「有空白的字幕欄」:解決方式就是在Aegisub把空白(沒寫東西)的字幕欄刪掉,意外很容易忽略
「有沒設定字幕特效的字幕欄」:通常這種情況會發生在你從其他的.ass檔複製字幕過來,而包含現在的字幕檔還沒設定的特效,解決方式就是重新選擇就可以了

  至於Aegisub中有許多的字幕特效是用「語法標籤」的方式編輯,可能得稍微認識一下各標籤代表的意思。不過如果只是改改位置、換換顏色的話,通常不會有太大問題,使用轉換器轉換通常也很穩定
  轉換完的.ytt檔可以直接上傳到Youtube的編輯器,『但注意請不要使用Youtube編輯器編輯!』動到的話特效字幕會消失,特效字幕效果也沒辦法在Youtube的編輯器預覽。所以,如果要預覽字幕在影片上的效果的話,就需要另外使用其他程式了
  轉換器開發者很有心的是,他在轉換器的教學手冊中有提供了這問題的解決法,使用名為Fiddler的程式來強迫瀏覽器在顯示影片時同時顯示.ytt的字幕檔,關於Fiddler的使用教學我放在這個主題後面的樓層好了

  以上!上傳的.ytt檔案,在沒有經過Youtube編輯器更動的情況下成功發布的話,使用Aegisub編輯的字幕特效就會發布可以看了!
25
-
LV. 2
GP 0
2 樓 やしし asd1530
23 -
感謝艾利絲緹分享了 .ytt 格式與 Aegisub 的基本介紹
搜尋用tag測試:Youtube 特殊 CC 字幕 特效 Caption Subtitles
這邊想跟大家介紹一下關於 .ytt 格式內容的一些資訊(或者稱為 .srv3 格式?)
相信有些人已經知道 Youtube 可以套用的字幕格式其實不少,而能做到特效的只有幾種
如:
vtt 可以製作時序顯示與位置資訊
xml、dfxp 可以增加文字顏色與位置資訊
然而
同時控制背景顏色、透明度、位置、字體大小、直式字幕、表音註解(Ruby)及時序顯示目前大概只有 ytt 能辦到
字幕控制,ytt 樂勝前述格式
但相對文本閱讀較不直觀,其實也還好

這樓主要介紹兩個部分:
1. 用 Aegisub 做卡拉OK字幕
2. ytt 語法
(I translate most important part about ytt syntax in English. You can find it in the 2nd part. Have fun !!!)

1.卡拉OK字幕
卡拉OK字幕目前我知道有3種語法能達成,這等語法說明結束再談
先以 YTSubConverter 這套軟體的方式來示範
在 Aegisub 中可以開啟卡拉OK編輯器
如上圖,接著可以用左鍵在單列字幕中間插入斷點
在音軌部分可以調整時間長度,右鍵點音軌可以聽單段聲音 很方便
設定完成再按勾勾就好,如此一來轉檔時就會自動轉成卡拉OK的時軸

另外一點
Aegisub 有「字幕樣式管理器」,可以設定字幕樣式庫(顏色、位置...)
如上圖,這在多人說話的影片很好用
接著將匯出的 ass 檔丟給 YTSubConverter,就會出現下面狀況
左側是你自訂的樣式庫,右側可選擇每個樣式庫的特效(是否使用卡拉OK、字體顏色、陰影顏色)
因為本人對軟體也不是很上手,因此就留給各位自行摸索。

2. ytt 語法 (ytt Syntax)
轉檔完成後你會有一個 ytt 檔,如果打開他會有以下畫面
(推薦用 Notepad++,因為 ytt 仍是基於 xml 的產物,所以 Notepad++ 可以自動標出語法所在)
(After converted, you should get a ytt file like picture. ↓
ytt is based on xml format, so you can open it by any text viewer. BTW, I used to open it by Notepad++.)
當然,這是重新排版過的
輸出的 ytt 應該是沒有分行,全部連在一起
可以使用全部取代一次把所有行都分開,如下圖

簡單講一下 ytt 概念,閒著沒事再來看就好(This part is talking about xml, not really important.):
其實都跟 xml 一樣,如果需要更詳細請自行查看更多 xml 的資料
因為本人也是外行,無法說明的很精確詳細
最開頭的 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>宣告,必定放在開頭
單純使用中英日字幕的話是不會改變的,1.0 是 xml 版本,UTF-8 是文字編碼
xml 格式是由許多的元素屬性標籤資料內容組合而成
<timedtext format="3"> </timedtext> 是這份資料的根元素
所有內容都夾在這個根元素之中
屬性是在 <OO /> 之內用來描述內容特徵的東西
標籤是指這兩個 <OO> </OO> 東西,夾住資料用,前面是開始,後面是結束,必須前後呼應
以上圖的例子來講
根元素之下有兩個子元素headbody
head 這個元素中又含有三種屬性<wp /><ws /><pen />
各自屬性中可以控制不同特徵,像是位置、文字顏色、粗體…(詳細介紹在下面)
body個元素中只含有一個子元素/標籤<p></p>
p 這子元素中同時含有時間資訊、以及 head 中的三種屬性
並用起使標籤、結束標籤將字幕夾在中間
這個就是 xml 基本的結構,記得使用標籤時一定是有開始就有結束

以下開始字幕語法說明 (ytt Syntax)
實際上字幕部分是夾在<body>裡面
而<head>裡面的部分其實就等於「樣式庫」
並且給每一種樣式一個編號 id
上圖可以看到有三種不同的樣式:wpwspen
接下來依序介紹
(The subtitles always bundle in <body>. And <head> is almost equal to "stytle" in Aegisub.
Every feature would get a ID number. They are "wp" "ws" "pen", respectively.
I will show you what they mean here.)
wp字幕的位置 (Subtitles Position)
id 如上所述是這個樣式庫的編號 (ID number)
ap:定位點(如圖) (Control the relative position. See picture please.)
ah:水平位置 (Horizontal position, %)
av:垂直位置 (Vertical position, %)
這個定位點第一次看可能會有點複雜,但是非常好用,尤其是直式字幕
如上圖,正中央有9組字幕擠成一團,他們的座標全部都是畫面正中心
會造成這種差異就是因為 ap
左右兩側有 ap:0~9,字幕【Haooo!】的周圍各有一個小紅點
正是用這個小紅點來決定整個字幕框框要如何對準座標(ah,av)
(ap 9 只是我太順手多打出來的,請忽視)
(These 9 subtitles are all at ah:50 av:50.
But different ap value make different result in youtube player, even though they have same ah and av.
The tiny red point which near 【Haooo!】 are ap's position.
Red point will just be placed at ah and av you set.
And... please igonre ap 9. It's just a little mistake when I made picture.)
wp 注意事項與建議(Notice for wp):
※ap 使用 0、1、2 會受到上方標題列下降影響,不論 av 多低。
(ap:0、1、2 will affect by timeline no matter how high it is)
※ap 使用 6、7、8 會受到下方功能列抬升影響,不論 av 多高。
(ap:6、7、8 will affect by title line no matter how low it is)
※位置資訊需以整數為單位,含有小數位會跳掉。
(Position have to use integer, if use float would make bug.)
※群組 id 必須從 0 開始依序增加,跳號則位置跑掉,這點 ws 跟 pen 群組也一樣。
(Id number have to set 0 first, and add 1 for each group.)
※row 相鄰的兩列文字間隔 av > 6% 以上較易閱讀
※column 相鄰的兩行文字間隔 ah > 3% 以上較易閱讀

ws:字幕對齊 (Alignment)
在 ws 中只有看到一項 ju
ju 字幕在框框中的橫向位置
0:靠左對齊(Flush left)
1:靠右對齊(Flush right)
2:置中(Centered)
很簡單,跟 Word 那些一樣 (Just like Word or Excel...this part is simple, right?)

pen:炫炮特效 (special effect)
終於到了最重要的特效,那麼就一氣列出

i="1" 斜體,若無則無 (Italic)
b="1" 粗體,若無則無 (Bold)
u="1" 底線,若無則無 (Under line)
fs 字型 1~7 (如圖,系統預設是 4)(Font)(see picture, and default is 4.)
fc 字體顏色 sRGB (Font color)
bc 背景顏色 sRGB (Background color)
fo 字體透明度 淺 0~255 深 (Font transparency)
bo 背景透明度 淺 0~255 深 (Background transparency)
et 字體陰影模式(如圖) (Shadow mode, see picture↓)
0:無陰影
1:浮凸
2:內凹
3:外框
4:投射陰影
ec 字體陰影顏色 sRGB (Shadow color)
sz 字體大小 (Font size)

sRGB 是指色碼,Aegisub 有內建,再不濟也有小畫家
(sRGB is color code)
字型(Font)
英文(English font ↑)
中文一樣由上至下是 1~7 (Mandarin font ↑)
雖然可以控制,但這會隨著瀏覽器或平台而改變(The special effect looks different in different browser)
上圖是皆以 Firefox 64.0.2 觀看
陰影(Shadow mode ↓)
pen 注意事項與建議 (Notice for pen)
※文字顏色不能用純白(#FFFFFF),否則其餘功能會失效,建議以 #FEFEFE。
(Don't use #FFFFFF or it will lost all special effect. #FEFEFE is recommended)
字幕本體 (Subtitles information)
每一列字幕由 <p> 元素夾著
其中包含 t、d、p、wp、ws
後三項上面已經介紹完畢
(Each caption is bundled by <p> and </p> element.)
t 跟 d 則是時軸 ("t" and "d" are time information)
t 開始時間 ("t" is start second)
d 持續時間 ("d" is mean how long it will appear)
直接舉例可能比較好解釋
Ex:
0秒開始,1秒結束 (0:00 start, end in 0:01) → t="0" d="1000"
1分5秒開始,1分10秒結束 (1:05 start, end in 1:10) → t="65000" d="5000"
※皆以毫秒(ms)為單位
(Time unit are all in millisecond)
※秒數是採疊加,毫秒則採 10 進位
※不知道是不是軟體運算到使用者看不到的小數點位數,時間會差±個位數~±數十毫秒

進階的時序顯示此語法目前已無法正常顯示
ytt 可以跟 vtt 一樣可以簡單使用時序顯示,這邊直接用例子說明
在字幕之間插入 <s t="time"> </s> 元素可製作如 vtt 時序效果
ex:
<p t="0" d="4000" p="1" wp="0" ws="2">Good day, everybody!</p>

<p t="0" d="4000" wp="0" ws="2"><s p="1">Good </s><s t="1000">day, </s><s t="2000">every</s><s t="3000">body!</s></p>
如上圖所示
時序字幕注意事項與建議
※若使用時序功能,則 <p> 元素之中的 pen id 必須刪除,改寫至 <s> 元素的開頭,如範例。否則會變回無特效時序字幕。
※<s> 中的時間是以該句起始點當作 0 計算,而非影片的時間,這點跟 vtt 不同。
※記得上面提過資料內容一定是由開始標籤結束標籤兩個夾著嗎?
這邊也一樣,在 p 這個父元素中多出了 s 這個子元素
那麼在使用 s 標籤時也必須遵守這個規則,前面放了一個 <s>,後面就必須補一個 </s>

然後來看一些實際應用的例子吧~
範例(example)
卡拉OK:

配合原畫面,不同位置有不同透明度、顏色:

仿造對話框:

直式、斜式字幕:

三種卡拉OK語法
1. 一句字幕中使用兩種顏色,唱一個字就換一組字幕。
2. 一句字幕用三組字幕重疊,一組為底色、一組為當前發音字幕、一組為發音已結束字幕,唱一個字換一組字幕。
3. 一句字幕用兩組字幕重疊,一組為底色、一組為當前發音字幕,第二組採時序顯示。
限制:
1. 可在手機顯示,無法在電腦顯示
2. 可在電腦顯示,無法在手機顯示
3. 兩者皆可,但是手機上的顏色變化只能為白色

最後一些提醒
目前 ytt 在手機(平板我沒看過)上非常不友善,背景會全黑、位置難對齊
所以應盡量避免使用黑色字體,真的要用黑色字,建議加上白色陰影
不同瀏覽器顯示的效果也不同
總之就是非常有趣,大家可以玩看看

感謝與我一同研究字幕的 Vtuber 同好們
願 Vtuber 的字幕更加完善與美麗
以上。
23
-
LV. 3
GP 0
3 樓 艾利絲緹 mikcey50802
6 -
(......偷偷跟你們說,樓上這位大大功力比我高深很多,有問題可以找他XD)

*附錄-Fiddler的使用方式*

  使用.ytt上傳到Youtube的編輯器之後,沒有辦法使用Youtube的編輯器預覽字幕效果,又不能每提交一次就請求審核一次,再加上.ytt格式又是特別容易跑版、超出版面......總之就是一堆需要一直修改的問題。所以arcusmaximus在轉換器的操作手冊上提到了這個問題的解決辦法:就是使用Fiddler這個免費程式
  他是一個......呃,綜合開發者工具......好吧,其實我也不是很清楚,我對程式和開發者工具屬門外漢,不過只要依樣畫葫蘆跟著arcusmaximus的操作走就能達到我們要的目的,下面我就翻譯一下arcusmaximus操作手冊中的步驟
  由於我不是非常清楚這個程式運行的方式,所以如果你照做了後,結果你的電腦爆炸、或是FBI來敲你的門的話,抱歉我沒辦法負責。如果你已經同意承擔以上風險的話,那我們就開始吧:

  • 下載並安裝Fiddler.
  • 開啟程式.
  • 在工具列上Tools → Options.
  • 在「HTTPS」分頁上,打開「Capture HTTPS CONNECTs」以及「Decrypt HTTPS traffic」這兩項功能
  • 允許該程式安裝安全認證. (註:意思是允許這程式監控並且修改你的瀏覽器行動,另外如果你使用Firefox需要有一些額外步驟additional steps
  • 同一個頁面裡有一個選單列表把「...from all processes」換成「...from browsers only.」
  • 按下OK.
  • 在主畫面上方的工作列,把「Keep: All sessions」改成「Keep: 100 sessions」 ,這是避免程式一次偵測處裡太多的程序
  • 同一個主畫面的工作列下方一點點有一個「AutoResponder」的分頁
  • 勾選「Enable rules」和「Unmatched requests passthrough.」來允許置入特殊規則
  • 點選「Add Rule.」新增特殊規則
  • 在畫面下方的「Rule Editor」規則編輯器裡,把下方的規則輸入進第一個空欄裡 regex:^https://www.youtube.com/api/timedtext
  • (這個指令如果在這裡複製沒辦法作用的話,可能得請大家去原文處複製)
  • 按下「Save」儲存
以上是首次設定才需要做的,之後每次只要依照下面做就可以了
  • 開啟Fiddler
  • 在「AutoResponder」分頁上選取剛剛創建的特殊規則
  • 把你這次要看的.ytt路徑傳到「Rule Editor」第二個空欄裡,可以利用裡面「Find a file」選項像是上傳一樣放上去
  • 按「Save」儲存,每次換新的.ytt檔都要記得儲存一次
  如此一來,當你的Fiddler運作時(以及工作欄「File」裡的「Capture Traffic」(偵測流動訊息)有啟動的話),你在瀏覽器上看的Youtube影片應該就會顯示你所選擇的.ytt檔了(註,在普通Youtube的影片播放頁面看就可以了喔,不用跑到字幕編輯器裡去)。如果你更換了選擇的.ytt檔,你甚至不用重新載入頁面,只要關掉Youtube上的字幕再打開就好了,他會「重新載入」字幕(註,如果影片完全沒有任何字幕,甚至連自動字幕都沒有的話,可能會找不到開啟字幕的開關)

以上

6
-
LV. 2
GP 0
4 樓 やしし asd1530
6 -
這樓介紹:如何看別人上傳的字幕檔

上面已經介紹過 ytt,然而 ytt 並不是很新的東西,只是我們最近才發現它
至少是在 2016 年 2~3 月之間出現

在上面這部影片中可以看到,影片為了抓出 CC 字幕的所有純文字
搞了一大堆步驟,但重點是開頭的 1 分鐘
他從網頁元素中抓出來的就是 ytt 檔
簡單說明步驟:
1. 在 YouTube 影片的頁面空白處右鍵,選取檢測元素(每個瀏覽器不同)
2. 點選「網路」
3. 在 YouTube 播放器上重新開啟你想要抓的 CC 字幕
4. 「網路」下方列表會出現一個 timedtext 的檔案,在新分頁開啟就是一個完整的 ytt 檔

如此一來,若看到想模仿的字幕特效,但不知怎麼製作時就可以參考(逆向工程)
6
-
LV. 3
GP 0
5 樓 やしし asd1530
9 -
大家好!
Arc 桑在 2019.02.27 更新了 1.1.0 版

這樓介紹 1.1.0 新增的四種新標籤
分別是:
{\move}
{\t}
{\ytshake}
{\ytchroma}
在 Youtube 上的效果如影片所示:

前兩項是 Aegisub 內建的標籤
裡面有詳細使用方法,在 1.0.1 版本中既有的標籤,如:{\fad}、{\fade} 也可以參考使用
後兩項則是 Arc 桑自己定義的標籤,在 Aegisub 裡面是沒有意義的,只對他寫的 YTSubConverter 有用

{\move} 位移
{\move(<x1>,<y1>,<x2>,<y2>)}TEST
{\move(<x1>,<y1>,<x2>,<y2>,<t1>,<t2>)}TEST

像這樣,直接在字幕欄中輸入語法就可以用滑鼠拉位置
<x1>,<y1>:初始位置
<x2>,<y2>:結束位置
<t1>,<t2>:字幕開始移動時間 t1,與字幕停止時間 t2
時間:毫秒,並且是以該句字幕的起始時間為 0 計算,而非整部影片的時間

{\t} 顏色變換
對文字、陰影、背景,3 種的顏色做平滑變換
Ex:
{\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)}\t 文字藍變紅
{\4c&HFF0000&\t(\4c&H0000FF&)}\t 陰影藍變紅

背景我就不知道怎麼在 Aegisub 裡處理

{\ytshake} 抖動
{\ytshake}:在該位置點附近 20 個像素內抖動
{\ytshake(radius)}:控制抖動半徑
{\ytshake(radiusX, radiusY)}:分別控制 X 軸跟 Y 軸的抖動範圍
{\ytshake(radius, t1, t2)}:除半徑外,加入開始時間 t1 與停止時間 t2
{\ytshake(radiusX, radiusY, t1, t2)}:除 X 軸跟 Y 軸外,加入開始時間 t1 與停止時間 t2

半徑:像素
時間:毫秒,並且是以該句字幕的起始時間為 0 計算,而非整部影片的時間
需與 Aegisub 內建標籤一同使用,否則轉換器會忽略

{\ytchroma} 色散
{\ytchroma}:在 20 個像素範圍內,色散 270 毫秒
{\ytchroma(intime, outtime)}:出現時持續 intime 秒數的色散,結束時持續 outtime 秒數的色散
{\ytchroma(offsetX, offsetY, intime, outtime)}:X 軸與 Y 軸色散範圍,出現時持續 intime 秒數的色散,結束時持續 outtime 秒數的色散
{\ytchroma(color1, color2..., alpha, offsetX, offsetY, intime, outtime)}:可以自己選擇色散時的顏色,透明度,X 軸與 Y 軸色散範圍,出現時持續 intime 秒數的色散,結束時持續 outtime 秒數的色散

alpha:&HFF& ~ &H00& (透明~不透明,16 進制)
色碼:ASS
範圍:像素
時間:毫秒,並且是以該句字幕的起始時間為 0 計算,而非整部影片的時間。
intime 是從字幕初始時間開始往後計算
outtime 是從字幕結束時間開始往前計算
需與 Aegisub 內建標籤一同使用,否則轉換器會忽略

因為巴哈好像不能直接放檔案
所以就貼 .ass 檔的內文吧,以下是我做這四個標籤的簡易測試,不知道怎麼下手的話可以參考

[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.2.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: TV.601
PlayResX: 1280
PlayResY: 720

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H00DCDCFF,&H00000000,&H63000000,0,0,0,0,300,300,0,0,1,2.4,2,2,10,10,10,1
Style: 置中,Arial,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,5,10,10,10,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:03.00,置中,,0,0,0,,{\c&HCBFF20&\move(1068.001,602.666,1066.667,278.667,500,2500)}Move test{\3c&H000000&}
Dialogue: 0,0:00:03.01,0:00:06.00,置中,,0,0,0,,{\1c&HFF0000&\t(\1c&H0000FF&)\pos(600,300)}\t 文字紅變藍
Dialogue: 0,0:00:03.01,0:00:06.00,置中,,0,0,0,,{\4c&HFF0000&\t(\4c&H0000FF&)\pos(600,350)}\t 陰影紅變藍
Dialogue: 0,0:00:06.01,0:00:09.00,置中,,0,0,0,,{\ytshake(20,100,500,2000)\c&H30FF62&\pos(221.333,529.334)}ytshake test X 軸幅度20, Y 軸幅度100
Dialogue: 0,0:00:09.01,0:00:12.00,置中,,0,0,0,,{\ytchroma(20,0,300,300)\c&HFBFF36&\pos(260,617.333)}ytchroma test 僅 X 軸方向色散
Dialogue: 0,0:00:12.00,0:00:14.00,置中,,0,0,0,,{\ytchroma(&H141013&,&H6CFFF3&,&HD5FF36&,&HFF36DD&,&H00&,40,20,500,500)\c&HFF36DD&\pos(644,625.333)}ytchroma test 四種顏色+文字透明度


9
-
LV. 2
GP 50
6 樓 <閑者> kleiyne
9 -
Arc 桑在 2019.04.16更新了1.3.4~
1.3.0 之後支持字幕字體大小,直立,標注了~ (之後的版本是bug修復)

這版本有了很大的修復,包括終於能在同一行字幕里放不同的效果, 比如加黑(bold)一个单子, 更改其中一个字的颜色等等。
各种字体颜色在Aegisub里只需一行~
(筆者:加 \fad 的話會影響整句,順便把pen暴增)

看向 .ytt 的話,會看到在<body>裏出現了一個藍色的,還有大量地使用了 <s> </s>分段來分開各種 pen。
<p t="1" d="1" wp="0" ws="0"> <s p="0"> Freely</s>&#x 200B;<s p="2">mixing</s><s>……</s></p>

注意:當使用notepad++修改.ytt的時候,筆者習慣增加分行(\n)以方便觀看,在這分享記得不要在<body>的字幕的<s>部分多加分行。多加的分行會直接反應在字幕上,變成2行以上。
建議:(勾選 In selection,  Extended (\n, \r, \t, \0, \x…))
在<head>部分時使用 Find: />  Replace: />\n
在<body>部分時使用 Find: </p> Replace: </p>\n

接下來是1.3.0的新功能~ (只限電腦版)
分別是 :
(a) Custom font sizes字體大小 {\fs}
(b) Subscript and superscript ( 下標和上標) {\ytsub} {\ytsup} {\ytsur}
(c) Ruby text(標注文) {\ytruby} {\ytruby8} {\ytruby2}
(d) Vertical text(直立文){\ytvert9} {\ytvert7} {\ytvert3} {\ytvert1}

(a) Custom font sizes 字體大小 {\fs}
以上十個字與它的大小參考圖片下放的標記。
(在Youtube播放器裏的字母設定大小選擇400%時, 只等於以上例子裏字體的200% 大小。)
ruby相關參考下方(c)

在Aegisub裏面的話,輸入方法如下 {\fs}
要注意的是這字體Style裏的字體大小是 20。
方程式: Youtube字幕大小=[字幕欄fs指令] / [樣式庫預設 (例子是20) ] = 倍率
然後將得到的倍率 x 100% 就行了。
倍率範圍為最低0.75 到最高 4。

在ytt 裏面, 字體大小是位於 <pen> 區裏的 sz :
<pen id="0" sz=“數值” />, 數值= 1 到 1300,方程式是 1+(倍率-1)*4  * 100

(b) Subscript 下標, superscript 上標 {\ytsub} {\ytsup} {\ytsur}
(説到上下標,應該是用在這裏吧ww)

在Aegisub裏新增自定義的 下標{\ytsub} 和 上標{\ytsup}, 配合著{\ytsur}來轉換回原本的字體設定。

.ytt裏面上下標是位於 <pen> 區裏的 of :
<pen id="0" of=”0” />   Subscript下標是 of=”0”,superscript上標 是 of=”2”

(c)       Ruby text (標注文){\ytruby} {\ytruby8} {\ytruby2}
可以在字幕上放標注,可是限制很大。背景會變全黑

\ytruby 的 [ ] 内不能放tag { } , 否則ruby會失效
ruby不被 [ ] 外的tag 影響所以顔色,加黑,劃綫等等全部無法配合
不能混karaoke, 不能\fad,不能調字體大小。
2019.05.24 Youtube 内部更新,ytruby可以取得效果了(基本上是全部效果)~
目前1.3.5的bug:1)配合karaoke的時候,整體時機會跑位。(被標準文搶掉了,問題效果可以在安卓上看到)
2) 當句子開頭直接使用[]時,句子前方會多出一個 “x"

1. 3.6更新:(2019.06.03)
已修復上述問題~
在安卓上的顯示方式為: test above the line (ytruby8(default))  。會用挂號 ( ) 來顯示標注文字,能上色

.ytt裏出現的方式含以下 (設置在<pen>區裏的 rb)
<pen id="0"  rb=”1”/>
<pen id="1"  rb=”2”/>
<pen id="2"  rb=”4”/>
<p><s p=”0”>開始 [ 文字 / 部分</s>
<s p=“1”>開始 / 標注 ] 部分</s>
<s p=”2”>(空置,選擇位置用)</s> <s p=”3”>接下一段文字</s></p>

rb=“4” 是標注在上方 (\ytruby或 \ytruby8)。rb=“5” 是標注在下方 (\ytruby2)


(d)      Vertical text (直立{\ytvert9} {\ytvert7} {\ytvert3} {\ytvert1}

直立字體挺方便的,在aegisub的tag裏加上{\ytvert_}就行了,沒什麽限制, 可加顔色,調整大小等   
上圖例子從左到右分別為:  
{\ytvert9}: 直立,句子太長或使用\N后,下一行會在右邊  
{\ytvert7}: 直立,句子太長或使用\N后,下一行會在左邊
{\ytvert} 沒效
{\ytvert1}: 直立,字體倒轉,句子太長或使用\N后,下一行會在右邊(倒轉前)  
{\ytvert3}: 直立,字體倒轉,句子太長或使用\N后,下一行會在左邊(倒轉前)
注意 \ytvert9, \ytvert7 的英文字母顯示方式與 \ytvert1, \ytvert3 不一樣

ytt顯示方式為 pdsd, 設置在<ws> 區裏, 分別為以下:
\ytvert9, \ytvert7 : pd=”2” = 直立
\ytvert1, \ytvert3 : pd=”3” = 直立,字體倒轉

sd=”0” 為分行后字出現在右邊, sd=”1” 為左邊

更新1.3.5 (2019.04.21)
新裝: {\ytpack1}  {\ytpack0}

配合ytvert 一起使用,能將句子裏被
{\ytpack1} 包圍著 {\ytpack0} 的字體以橫式(正常角度)顯示, 被pack的字/句子會被壓縮至一個中文字的大小。

例子:左到右: 使用(ytvert9),沒使用
(ytvert9),使用于中文字(ytvert9)




使用時小注意事項:
  • 不要擠太多字在一起,參考第三個例子。
  • 使用于中文字時字體沒有置中對齊
  • 兩個pack之間需要有其他的字, 比如第一個例子的“2019{\ytpack0}”和“{\ytpack1}4”之間, 如果沒有“年”的話,兩對字會自動擠在同一行,變成橫式 ->
    20194
       月    
       21  
       日    
.ytt是位於 pen的 hg="1"

最後:1.3.0的功能的在手機上都不會顯示哦,除了(c)會使用 ( ) 來顯示ruby的標注文字。
9
-
LV. 3
GP 0
7 樓 やしし asd1530
0 -

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

最近發現一個小問題,除了我自己以外也看過別人遇到一樣的事
如果是利用#4 的方式來抓取別人的特效字幕,直接做修正上傳的話
有一點需要特別注意,否則字幕發佈之後格式會跳掉

從網頁上抓下來的 ytt 檔,在 <head> 中的 pen、ws、wp 橫列的順序會亂跳
如果沒有加以修正就直接照著亂跳的順序上傳到 YouTube,就會出現問題
因為我們字幕檔上傳到 YouTube 時,讀取並不是依照文字上面的 id 去讀
而是依照橫列位置

舉例來說:
有一部影片是英文特效字幕先上,然後想要直接抓 ytt 保留英文特效改成中文上傳
正常的英文特效字幕
網頁 ytt

有沒有發現 wp 的 id 整個亂掉?
如果現在只修改字幕內容就上傳
會變成這樣
同一條字幕,位置卻相去甚遠
那此時的中文字幕網頁 ytt 長如何?

把兩張 ytt 擺一起就會發現一開始亂跳的英文 ytt 其每一列 wp 都直接依照出現順序被 YouTube 重新改寫成新的 id
左邊是原始英文字幕 ytt,右邊是只改字幕內容就上傳的中文字幕 ytt

結論:
如果你想稍微偷懶一下,直接抓網頁的 ytt 修改
那就必須將 pen、ws、wp 的順序照原始 id 排列再上傳
0
-
未登入的勇者,要加入 8 樓的討論嗎?
板務人員:

51 筆精華,10/15 更新
一個月內新增 6
歡迎加入共同維護。


face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】