LV. 23
GP 2k

【配音好好玩】潛龍諜影崛起:再復仇-中文配音劇情影片(更新第二章)

樓主 真壁達哉 dennis831021
GP9 BP-
第一章



影片非我所有,這只是同人配音作品,不做商業用途。

聲演(巴哈姆特暱稱)
雷電:真壁達哉
包里斯&山姆:小魚兒諸葛亮
考特尼:AIKO

焚風、首相、隨扈、小兵:真壁達哉(軟體處理後的聲音)

第二章



雷電:真壁達哉
博士:胖丁
包里斯:小魚兒諸葛亮
考特尼:AIKO
凱文:ლ(́´ಠ◞౪◟ಠლ
朔風:FiKa
刃狼:OrkBusta!
杜塞夫:真壁達哉(軟體處理後的聲音)


感覺這次人手還是有點不足(苦笑),總之請MGS版的各位多指教囉~

有任何建議或者是發現影片字幕有錯都可回復或留言喔~
9
-
LV. 24
GP 2k
3 樓 【流炎劫火】真壁達哉 dennis831021
GP0 BP-
11/11

第二章劇情影片已更新在頂樓~

我們會做出整套MGR的中配影片,之後有新進度都會更新在此帖中~

也請MGS的各位版友們多多指教~
0
-
LV. 29
GP 3k
4 樓 半瓶醋 bpf1980
GP0 BP-
糟糕~這對話一看就有點背脊發涼,請原諒我~

我自己也有在配音啦,只是多半都不是劇情類型,所以純就觀眾層面給些點子

我個人是覺得口音過於單一,配音不能夠說完完全全的字正腔圓,不過有沒有考慮不同的角色根據他的個性與國籍賦予不同的口音?雖然是有難度沒錯,但是這樣比較有辦法讓每個角色擁有自己的個性,有的時候劇情片不是每個人國語都一定要標準,就像黑人講英文應該會有口音,片中出現了很多非美國國籍的角色,也許可以試看看賦予它們不同的腔調?雖然一開始可能會好笑,但是至少不容易讓人起雞皮疙瘩吧~

另外有些台詞其實太不口語了,像是"我已經完成強化了,他將不再是個問題“這句話本身就不太可能會在一般對話出現,如果能夠消化成比較口語一點也許會更好?當然我知道可能會發生不對嘴的問題,但這就是配音必須要克服的問題啊...
0
-
未登入的勇者,要加入 5 樓的討論嗎?
板務人員:歡迎申請板主

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】