LV. 43
GP 10k

【翻譯】Symbol III : ▽ - Ave Mujica 中日歌詞翻譯

樓主 TYPE

求互動求溫暖不服來辯

q23074285
GP62 BP-

作者標示-非商業性

本授權條款允許使用者重製、散布、傳輸以及修改著作,但不得為商業目的之使用。使用時必須按照著作人指定的方式表彰其姓名。

MV:
完整版:
作詞:Diggy-MO’
作曲:トミタカズキ/Diggy-MO’

月を詠む 海のリズム
私は ‘最初に降り立った者’
流れ出す このプログラム
引き合う魂 魂の歌が
  • 月色吟唱的大海節奏
  • 我是''最初降於大地者''
  • 開始運作的戲碼
  • 彼此吸引的靈魂 奏響的靈魂之歌
叫ぶの 欲望を 命の緊張を高めてゆくわ
  • 吶喊的慾望 上緊生命的心弦
寄せる 寄せる 寄せる波 私の性の中で
馳せる 馳せる 馳せる夢 微かな音を抱きしめて
揺れる 揺れる 揺れる愛 あなた対極にいて その炎と重なって
いま ‘大宇宙(おおぞら)’になる
  • 逐漸逼近 逐漸逼近 逐漸逼近的波瀾 在我的本性裡
  • 回想起 回想起 回想起過去的夢 揣懷著微小的樂聲
  • 動搖的 動搖的 動搖不堪的愛情 與你正相反的火焰
  • 彼此交織
  • 現在成為''廣闊的天空''
可哀想に おいでなさい
ついには影を手放したのね
古い本は焼き払われ
時代が通り過ぎてゆく
  • 真可憐 過來吧
  • 終於鬆開黑影
  • 燒盡陳舊書本
  • 逐漸逝去的時間
いまでも 幸せなその’死’の訪れをただ祈りながら
  • 即便是現在 就只是祈願著幸福的''死亡''到來同時
寄せる 寄せる 寄せる波 すべてを 嗚呼 受け入れて
馳せる 馳せる 馳せる夢 何もかもを失って
揺れる 揺れる 揺れる愛 遠く近く あなたの炎が舞い上がる
世界は白くなる
  • 逐漸逼近 逐漸逼近 逐漸逼近的波瀾 啊啊 接受所有的一切
  • 回想起 回想起 回想起過去的夢 失去所有的一切
  • 動搖的 動搖的 動搖不堪的愛情 似近似遠 起舞你的火焰
  • 世界逐漸化為純白
導くように
小さな磁気を帯びて煌めいている場所がある
そう 私はかつて最初に降り立った者
この白き世界に
  • 彷彿指引我們前路般
  • 帶有小小引力耀眼生輝的地方在
  • 沒錯 我是最初降生於地者
  • 在這純白的世界
寄せる 寄せる 寄せる波 ‘生’の中で
馳せる 馳せる 馳せる夢 微かな音を抱きしめて
揺れる 揺れる 揺れる愛 ああ その命(ほのお)と重なって
いま ‘大空’になる
  • 逐漸逼近 逐漸逼近 逐漸逼近的波瀾 在''生命''之中
  • 回想起 回想起 回想起過去的夢 揣懷著微小的樂聲
  • 動搖的 動搖的 動搖不堪的愛情 這生命火種交織
  • 此刻 成為''蔚藍天空''

TYPE

q23074285 ‧ 創作玩家

62
-
0
未登入的勇者,要加入 2 樓的討論嗎?
板務人員: