LV. 7
GP 62

【心得】《迷宮解謎遊戲》歌詞翻譯/日中歌詞

樓主 霜玥泠夜 LOVEcnblue
GP11 BP-
江戶川亂步角色歌《迷宮解謎遊戲》
*轉載請註明出處
*不專業歌詞翻譯

By秋心

ハイカラな港街
ひしめく人の群れ
数知れない愛憎劇
蔓延るは難事件
お呼びじゃ仕方ない
サァサァ案内して呉れたまえ

瀰漫洋風的港口街邊
來來往往的眾多人潮
上演著數不清愛與恨
逐漸蔓延的難解案件
都這樣說了也沒辦法
快點把案件解決掉吧!

浮かぬ顔で
考えても
それは即ちね
時間のムダと言うのさ

就算愁眉苦臉的思考
也不過只是浪費時間

豪奢な迷宮?
いや、まるで箱庭
単純明快  出口は其処さ!
分かってしまうんだ
嗚呼   腹が減ったな
解読遊戯は此れで終幕!

你說這是豪奢的迷宮?
在我來看不過是箱庭*
簡單明快 出口就在那
這不是早就知道了嗎
哎呀 我覺得肚子餓了
解謎遊戲就到此結束!

赤煉瓦連なった
洒落た街の裏で
流れている葬送曲
血塗られた十字路
現るは名探偵
ヤァヤァ捜査は順調かい?

鮮紅的磚瓦綿延而續*
撒落在市街裏外的是
綿延流長的葬送曲啊
在這血染的十字路口
該是名偵探搜查之時!

其の様子じゃ
お困りだね
僕も請われれば
助言を与えるのも
吝かじゃないのさ

這樣子看來很困擾吶
但如果你拜託我的話
會毫無保留的幫你喔

精緻な絵画か?
いや、ちゃちな贋作
上辺を剥がせば
ご覧の通り!
見破ってしまうんだ
嗚呼  才が怖いな
ところで帰りは送って呉れね?

這是價值連城的名畫?
不 只不過是贋品罷了
看 從上面剝下來的話
就能一覽無遺看穿它!
哎呀 才能真是可怕呀
話說回來能送我回去嗎

「そこまで云われちゃしょーがないなあ!…超推理―――!」

"都說到這個份上了,真是拿你沒辦法啊,「超推理」"

無意味な手掛かり
要らないよ僕には
硝子を通せば全てはクリア
惨状…痕跡…渦巻いた心情
繋がってしまうんだ超推理で!

那些毫無意義的線索
我可不需要它們的唷
只需要透過眼鏡一看
全部都清清楚楚的啊!
慘狀痕跡和事情經過
全部連接便是超推理!

豪奢な迷宮?
いや、まるで箱庭
単純明快  出口は其処さ!
分かってしまうんだ
嗚呼 腹が減ったな
解読遊戯は楽しめたかい?

你說這是豪奢的迷宮?
在我來看不過是箱庭
簡單明快 出口就在那
這不是早就知道了嗎
哎呀 我覺得肚子餓了
覺得解謎遊戲好玩嗎?

それじゃ今日は…此れで終幕!

那麼 今天就到此結束!

(註1:箱庭:建造在淺盆裡的小小花園,大概是A4紙那麼大。在此表示一目了然的小空間)
(註2:指橫濱的紅磚倉庫)

-

可以的話給我個GP(被揍飛

以上,感謝閱讀!
11
-
LV. 1
GP 3
2 樓 我禿了也變強了 bb030712
GP1 BP-
我覺得歌詞也蠻有意思的
例如:豪奢的迷宮→地獄風景 和贗品→D坂殺人事件
1
-
未登入的勇者,要加入 3 樓的討論嗎?
板務人員:歡迎申請板主

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】