LV. 29
GP 4k

【心得】オーバーロード ED 《L.L.L》歌詞翻譯

樓主 Eternity xjohn116
GP89 BP-

作詞:MYTH & ROID
作曲:
MYTH & ROID
編曲:MYTH & ROID
演唱:MYTH & ROID

Don’t you give me your love and passion?
不給我您的愛和激情嗎?

(Believe in love, even though
僅管相信著愛
There’re borders and disturbance and more
仍有著隔閡和干擾
I’m the only one who loves you
我是唯一愛著您的人
Because I’m crazy about you)
因為我為您痴狂

Let’s ride to hell. 追従してGo
讓我們一路朝向地獄 我會追隨您 一起走
一緒なら寧ろ死にたいじゃない
並不是寧死也要在一起
Beyond the line 果てなんかない
超越界線 盡頭什麼的並不存在
I swear, I’m gonna be so fxxking grateful
我發誓 我將會他x的開心

Blessing word 貴方は至高
祝福之字 您貴為至尊
命令に Your highness 忠実にFollow
殿下 命令絕對忠實執行
You give orders 渡しはしない
您給的命令 決不讓渡
何より尊い存在(もの)
比任何存在都尊貴的存在啊

You don’t know why my love is crying
您不明白為何我的愛正在哭泣
凝着したい 過剰なくらい
想將這過剩的昏暗凝滯
永遠(とわ)になりたい Don’t wanna cry
想成為永遠 不想哭泣
嫉妬妄想狂いそうよ
嫉妒 妄想 似乎開始瘋狂

Don’t you give me your love and passion?
不給我您的愛和激情嗎?
愛とは暴動衝動 Let go
愛即是暴動與衝動 解放吧
精神(こころ)以上に本能、心臓(ハート)まで More 要求したい
想索取更多超越心靈、直擊心臟的本能
I don’t want to live in a world without you
我不想生活在沒有您的世界
貴方以外のこの未来を Kill it, kill it
將您以外的這個未來 殺掉 抹殺
I would be happy to kill it for my love
我很樂意為我的愛殺掉它

Go till the end 視線は Lock
直至盡頭 視線都是鎖定的
遮られずに遂げたい願い
順遂實現的願望
Straight to you 純心は Fly
直達你心 純心升空
Above the star and sun… so fxxking wonderful
直達繁星與太陽之上 這是他x的多美好

Hey, get out 冗談じゃない
喂 出來 這不是開玩笑
視界の Dirty は排除してTrash
視線內的髒亂是必須排除的垃圾
Kick them out 容赦など無い
踹開它們 不須容忍
誰より譲れぬ存在(もの)
比誰都可能產生意外的存在之物啊!

I’m in the dark, can’t see your eyes
我身處黑暗 無法看見您的雙眸
暗い視えない 孤独は痛い
看不見黑暗 孤獨很痛苦
共に居たい No more. Time!
想共同存於此 沒有更多 時間!
窒息もう苦しいよ
窒息相當痛苦呢

Won’t you come and hold me tight
您將是否會過來抱緊我
愛とは純情結晶 Get all
愛情即是純情的結晶 得到全部
想像以上の恩情、Hardな応え要望してる
要求超越想像的恩情和困難的滿足

I wanna make it with you, baby
我想要和您在一起,寶貝
貴方の愛を得られるなら Risk it, risk it
若能得到您的愛 冒險吧 犯難吧
I’m gonna risk it all what’s for two of us
我要為我們兩個冒所有的險

狂う 愛憎模様 Marble に溶解して
狂亂 愛恨之貌 冷酷的融解
One and all、融合 焦燥さえも
悉數 即使焦躁也要融合
形状は悲壮 自由に細胞単位で
形狀是悲壯的 自由地以細胞為單位
You don’t know why my love is crying
您不明白為何我的愛正在哭泣
凝着したい 過剰なくらい
想將這過剩的昏暗凝滯
永遠(とわ)になりたい Don’t wanna cry
想成為永遠 不想哭泣
抱擁してよもっと
想要更多的擁抱

Don’t you give me your love and passion?
不給我您的愛和激情嗎?
貴方の全て頂戴
請給我您的全部
理由なんて要らない 唯愛し愛されてたい
理由什麼的不需要 只想要唯一的愛還有被愛
I don’t want to live in a world without you
我不想生活在沒有您的世界
貴方以外何も要らない Get it, get it
除了您以外什麼都不需要 得到他 獲得他
I can’t resist it. Get it for my love
我無法抗拒 為了我的愛我要得到他
I’ll spend my life for loving you
我會用我的生命愛您
Kill it, kill it
殺掉它 抹殺它

(I’m imaging now. if you’re mine,
我正在想像 如果您是我的
It’s like a paradise and haven and more
那真是天堂和避風港還有其他東西
You’re the only man who I love
您是我唯一愛的男人
In my life and destiny and all)
於此生 此命運 和我的全部

Don’t you give me your love and passion?
不給我您的愛和激情嗎?
I know the border. It should be wrecked, go
我知道隔閡 它必定會毀壞 上吧

先跟各位說聲抱歉,在下的國文造詣和日文都不甚好,所以有誤、不順或有更好的翻法等等都還請各位不吝指教

這首歌用詞不難,不過就是英日混用和有一點寫作oo念作xx比較麻煩...
還有執念太強有點恐怖...
翻譯的時候用比較口語的方式,然後提到「您」的時候比較尊敬

另外要跟各位說聲抱歉,雖然翻譯歌詞多少會帶些主觀意識,不過在下認為一首歌帶給人的感覺絕對會有所不同,所以在下不會對歌詞做太多解釋,避免各位聆聽時帶有過多"在下的意識"去欣賞,頂多只會解釋一些翻譯上遇到的特別處

There’re borders and disturbance and more
border是邊界之類的意思,因為有隔開的感覺所以引申為隔閡,之後出現的也是如此

I swear, I’m gonna be so fxxking grateful
某形容詞是本來就和諧過,唱的時候沒有
翻譯時為了盡量保持原味,所以也加上經過處理過的,下面的亦同

何より尊い存在(もの)
存在念作そんざい(sonzai),可以望文生義;もの的話有很多意思,這邊大概是取寫作「者」的意思,表示人。

精神(こころ)以上に本能、心臓(ハート)まで More 要求したい
這句實是煩人...寫作精神(せいしん,seishin),念作こころ(kokoro,心之意)
然後又寫作心臓(しんぞう,shinzou),ハート念作(haato,heart的外來語用法)
想半天才經由朋友指點這句應該是什麼意思...
至於まで是直到之意,這邊引申成直擊...可能比較有感覺

Straight to you 純心は Fly
純心查了一下意外的似乎不是正常用語,而是純真(じゅんしん,junshin)的誤寫,真和心的念法都是しん,可能是因為這個原因
兩者意思相同

誰より譲れぬ存在(もの)
這邊的もの應該就是取寫作「物」的意思


大約就這些,其餘就請各位自行細細品味

所以大嘴猩...哦...總管大人,您到底花多少錢收買製作組?
不只ED的圖和歌詞量身打造,版權圖繪到目前都是...
這可怕的執著就算了...歌詞內形象還是顧一下吧...不太妙的詞都...F什麼的...
還有這句I wanna make it with you, baby
對安茲用Baby這...ok嗎?還是這句的baby是it的補敘述
另外I’m in the dark, can’t see your eyes
總管大人,安茲大人是沒有眼睛的,在下很確信紅色那個不叫眼睛,然後安茲大人也沒有小GG

七鰓鰻妳再不加油就...

最後再聲明一下,在下的國文造詣和日文都不甚好,所以有誤、不順或有更好的翻法等等都還請各位不吝指教,謝謝各位

同步發布於小屋
89
-
LV. 30
GP 1k
2 樓 エミリオ DISRX
GP6 BP-
關於本作這首 L.L.L 的END曲,倒是有歌手訪談作解釋.

「オーバーロード」ED曲で表現したのは狂気的な愛
原文出處

注:以下是部分白話翻譯

-----------------

L.L.L的白話翻譯是被鎖住的閃耀的愛,訪談說:"有著強而閃耀的愛,被鎖住而聯繫"
...感覺上是因設定竄改,鎖上主角的被愛聯繫住,嘛,自作自受WWW

歌手Mayu在作曲寫詞時,最初考量就是アルベド的表現,用[瘋狂]&[威嚴]來摸索的.

歌手Mayu:我是瘋了嗎?說實在的,當初次聽聞時,想著是自己手寫的...(笑)
但是當歌唱後,反映出アルベド那盡心盡力的愛&忠誠般的瘋狂存在,感到自己深陷其中.

Tom-H@ck:很高興表現出アルベド那厲害的[瘋狂]

------------------

嘛,至少ヒドイン的執著(病嬌)很強大

PS:網路上的空耳版,歌手好像有注意到


6
-
LV. 1
GP 0
3 樓 挖該乃 xtdxtme0818
GP0 BP-
我說會不會到第2季就變夏提亞唱了阿...換她買通了..
0
-
LV. 26
GP 238
4 樓 kiki anpac
GP0 BP-
> 這首歌用詞不難,不過就是英日混用和有一點寫作oo念作xx比較麻煩...
> 還有執念太強有點恐怖...
>
動畫都結束了,我是直到今天才認真聽完整首ED
一開始覺得「這歌詞是怎麼回事」?
就去看了NICO有附彈幕歌詞的版本,進而看了ED的全曲完整版(附彈幕歌詞+翻譯)
現在再看到中文翻譯版本,只有一種感覺

這愛,沉重到讓人退避三舍


我妻由乃(CV村田知沙)

---------老實說我很希望村田知沙用我妻由乃的聲線把這首歌唱一遍來聽聽看的說
0
-
LV. 42
GP 2k
5 樓 肉圓 rtuvivian
GP0 BP-
※ 引述《xjohn116 (Eternity)》之銘言
> 還有這句I wanna make it with you, baby
> 對安茲用Baby這...ok嗎?還是這句的baby是it的補敘述
嘛..這裡用Baby的感覺
大概就是如同肉食性看到嘴邊肉 恨不得一口咬下去的那種感覺...

ED寫成這樣個人感覺很符合小說給予她的種族與性格設定...
算是連ED都符合原著女角精神的一種表象化..

只是看動畫
會感覺只是單純病嬌
看完小說
會感覺女角整個就是壓抑到令人同情的地步...
基於作者給予的種族設定加上其原本人設取向....
抱枕?這鬼東西能吃嗎? 根本就像在沙漠中灑水...
0
-
LV. 4
GP 0
6 樓 そら sky990
GP0 BP-
首先先感謝大大的翻譯~~~
然後我是來更正小錯誤的
首先one and all基本上就是等於全部
然後關於最後的bewrecked好像忘了在中間加空白了,應該是be wrecked才對
就是這樣,如果有其他錯誤還請其他大大揪出吧 - 3 -
0
-
LV. 18
GP 210
7 樓 kuarcis kuarcis
GP0 BP-
先謝謝翻譯,但是

一緒なら寧ろ死にたいじゃない

這句比較接近的譯法應該是

(即使是)一起死亡我也不是不能接受

因為看到些MAD跟影片字幕都用你的版本

所以都一起錯

因為你的譯句跟整首歌的氣氛都不太對

查一下才發現這個問題

有冒犯請見諒
0
-
未登入的勇者,要加入 8 樓的討論嗎?
板務人員:歡迎申請板主

face基於日前微軟官方表示 Internet Explorer 不再支援新的網路標準,可能無法使用新的應用程式來呈現網站內容,在瀏覽器支援度及網站安全性的雙重考量下,為了讓巴友們有更好的使用體驗,巴哈姆特即將於 2019年9月2日 停止支援 Internet Explorer 瀏覽器的頁面呈現和功能。
屆時建議您使用下述瀏覽器來瀏覽巴哈姆特:
。Google Chrome(推薦)
。Mozilla Firefox
。Microsoft Edge(Windows10以上的作業系統版本才可使用)

face我們了解您不想看到廣告的心情⋯ 若您願意支持巴哈姆特永續經營,請將 gamer.com.tw 加入廣告阻擋工具的白名單中,謝謝 !【教學】